उपस्थितोयं कल्याणि सोंऽतरायो महानिह । न शक्यतेऽन्यथाकर्तुं विश्वेशो विमुखो यतः
upasthitoyaṃ kalyāṇi soṃ'tarāyo mahāniha | na śakyate'nyathākartuṃ viśveśo vimukho yataḥ
ឱ នាងមានមង្គល! នៅទីនេះបានកើតមានឧបសគ្គដ៏ធំមួយ។ មិនអាចបំបាត់ដោយវិធីផ្សេងទៀតបានទេ ព្រោះព្រះវិශ්វេឝ្វរ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក បានបែរព្រះមុខចេញពីការប្រទានព្រះគុណក្នុងកិច្ចនេះ។
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa frame commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Viśveśvara-kṣetra (Kāśī)
Type: kshetra
Scene: A tense courtly or domestic scene in Kāśī: a devotee or messenger reports a ‘mahān antarāya’ while the unseen presence of Viśveśvara is felt—lamp-flames dim, bells silent, faces anxious.
Some obstacles are understood as arising under divine will; one should respond with humility and dharmic discernment rather than forcing outcomes.
Kāśī, particularly through the mention of Viśveśa, the presiding Śiva of Vārāṇasī.
No explicit rite is prescribed here; the verse frames a theological reason for an impediment.