रविरुवाच । देवि त्वदीयचरणांबुजरेणुगौरीं भालस्थलीं वहति यः प्रणतिप्रवीणः । जन्मांतरेपि रजनीकरचारुलेखा तां गौरयत्यतितरां किल तस्य पुंसः
raviruvāca | devi tvadīyacaraṇāṃbujareṇugaurīṃ bhālasthalīṃ vahati yaḥ praṇatipravīṇaḥ | janmāṃtarepi rajanīkaracārulekhā tāṃ gaurayatyatitarāṃ kila tasya puṃsaḥ
ព្រះរវិ (ព្រះអាទិត្យ) បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះទេវី! បុរសណាដែលជំនាញក្នុងការក្រាបបង្គំដោយសក្ការៈ គេនាំយកពន្លឺស (គោរី) ដែលកើតពីធូលីផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់ព្រះនាង មកស្ថិតលើថ្ងាស។ សូម្បីតែក្នុងជាតិផ្សេងទៀត ខ្សែព្រះចន្ទដ៏ស្រស់លើចិញ្ចើមថ្ងាសរបស់គេ ក៏ធ្វើឲ្យសញ្ញានោះភ្លឺរលោងកាន់តែខ្លាំង។
Ravi (Sūrya/Mārtaṇḍa)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (Devī-pāda-sevā ideal)
Type: kshetra
Listener: Devī (Gaurī/Bhavānī; Śiva-vāmāṅga-hāriṇī)
Scene: Ravi addresses the Goddess: a devotee bows expertly, and the pale dust from her lotus-feet becomes a luminous mark on his forehead; in a future birth, the crescent-moon streak enhances that radiance.
Devotional surrender (praṇati) leaves a lasting spiritual imprint that carries merit beyond one lifetime.
Kāśī, where the Devī associated with Śiva is praised as granting enduring auspiciousness.
Praṇati/namaskāra (reverent bowing) is highlighted as the key devotional act.