
ជំពូកនេះពិពណ៌នាអំពីទីរថៈព្រះអាទិត្យនៅកាសី។ ខាងជើងមានស្រះដ៏វិសេសឈ្មោះ អរកកុណ្ឌ (Arkakuṇḍa) ដែលមានទេវតារស្មីភ្លឺ “ឧត្តរារកៈ” (Uttarārka) ជាអធិបតី ការពារកាសី និងបំបាត់ទុក្ខវេទនា។ ស្កន្ទៈនិទានប្រវត្តិកំណើត៖ ព្រាហ្មណ៍ ព្រីយវ្រតៈ (វង្សអាត្រេយៈ) មានសីលធម៌ និងស្វាគមន៍ភ្ញៀវល្អ ប៉ុន្តែព្រួយចិត្តខ្លាំងក្នុងការស្វែងរកប្តីសមស្របសម្រាប់កូនស្រីល្អប្រសើរ។ ក្តីព្រួយនោះក្លាយជា “ចិន្តា-ជ្វរៈ” (គ្រុនព្រួយ) មិនអាចព្យាបាលបាន ហើយនាំឲ្យគាត់ស្លាប់។ ភរិយារបស់គាត់ធ្វើតាមគំនិតបតិវ្រតា ដោយចាកចេញតាមប្តី ទុកកូនស្រីឲ្យកំព្រា។ កូនស្រីកាន់ព្រហ្មចារីយ៉ាងមាំមួន ហើយធ្វើតបស្យៈខ្លាំងនៅជិតឧត្តរារកៈ។ រាល់ថ្ងៃមានពពែស្រីមួយមកជាសាក្សីស្ងៀមស្ងាត់។ ព្រះសិវៈជាមួយព្រះបារវតីឃើញភាពអត់ធ្មត់នោះ ហើយតាមការជំរុញរបស់ព្រះមាតា ព្រះសិវៈប្រទានពរ។ នាងសុំមេត្តាជាមុនសម្រាប់ពពែ បង្ហាញចិត្តបរិសុទ្ធនៃការជួយអ្នកដទៃ។ ព្រះទេវតាសរសើរថា ទ្រព្យសម្បត្តិមិនអចិន្ត្រៃយ៍ តែការធ្វើប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃមានតម្លៃ។ ព្រះបារវតីប្រទានថា នាងនឹងក្លាយជាសហចារីជាទីស្រឡាញ់ មានគុណលក្ខណៈទេវី ហើយជាកូនស្រីរាជវង្សកាសី ទទួលសុខសម្បត្តិ និងឈានដល់មោក្ខៈអស្ចារ្យ។ ជំពូកនេះកំណត់ពិធីប្រចាំឆ្នាំនៅអរកកុណ្ឌ/ឧត្តរារកៈ ក្នុងខែពុស្ស្យៈ នៅថ្ងៃអាទិត្យ ដោយងូតទឹកព្រឹកមុនក្នុងចិត្តស្ងប់ត្រជាក់។ អរកកុណ្ឌត្រូវបានហៅថា បរករីកុណ្ឌ (Barkarīkuṇḍa) ហើយត្រូវបូជារូបនាងនៅទីនោះ។ ផលស្រទុតិចុងក្រោយថា ការស្តាប់រឿងនេះ (រួមទាំងវដ្ត លោលារកៈ និងឧត្តរារកៈ) នាំឲ្យរួចផុតពីជំងឺ និងភាពក្រីក្រ។
Verse 1
स्कंद उवाच । अथोत्तरस्यामाशायां कुंडमर्काख्यमुत्तमम् । तत्र नाम्नोत्तरार्केण रश्मिमाली व्यवस्थितः
ស្កន្ទៈ បានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក នៅទិសខាងជើង មានកុណ្ឌដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ ‘អរកៈ’; នៅទីនោះ ព្រះអាទិត្យ អ្នកពាក់មាលារស្មី ស្ថិតក្រោមនាម ‘ឧត្តរារកៈ’।
Verse 2
तापयन्दुःखसंघातं साधूनाप्याययन्रविः । उत्तरार्को महातेजाः काशीं रक्षति सर्वदा
ព្រះអាទិត្យ ដុតបំផ្លាញក្រុមទុក្ខទាំងឡាយ ហើយបំប៉នពួកសាធុជន; ព្រះរវិដ៏មានតេជៈធំ ក្នុងនាម ‘ឧត្តរារកៈ’ ការពារ កាសី ជានិច្ច។
Verse 3
तत्रेतिहासो यो वृत्तस्तं निशामय सुव्रत । विप्रः प्रियव्रतो नाम कश्चिदात्रेय वंशजः
ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ ចូរស្តាប់ប្រវត្តិដែលបានកើតឡើងនៅទីនោះ៖ មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ ‘ព្រីយវ្រតៈ’ ជាកូនចៅវង្ស អាត្រេយៈ។
Verse 4
आसीत्काश्यां शुभाचारः सदातिथिजनप्रियः । भार्या शुभव्रता तस्य बभूवातिमनोहरा
នៅកាសី គាត់មានអាកប្បកិរិយាល្អប្រពៃ ជាទីស្រឡាញ់របស់ភ្ញៀវ និងប្រជាជនជានិច្ច។ ភរិយារបស់គាត់ ក៏ជាអ្នកកាន់វ្រតមង្គល មានសម្រស់គួរឱ្យចិត្តស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង។
Verse 5
भर्तृशुश्रूषणरता गृहकर्मसुपेशला । तस्यां स जनयामास कन्यामेकां सुलक्षणाम्
នាងដែលស្មោះស្រឡាញ់ក្នុងការបម្រើប្តី និងជំនាញខ្ពស់ក្នុងកិច្ចការផ្ទះ បានបង្កើតកូនស្រីតែមួយ ដែលមានលក្ខណៈមង្គលល្អប្រសើរ។
Verse 6
मूलर्क्षप्रथमेपादे तथा केंद्रे बृहस्पतौ । ववृधे सा गृहे पित्रोः शुक्ले पक्षे यथा शशी
ដោយមានមូលា-នក្ខត្រ នៅជើងទីមួយ និងព្រះព្រហស្បតិ៍ស្ថិតនៅកណ្ដាលដ៏មង្គល នាងបានលូតលាស់នៅផ្ទះឪពុកម្តាយ ដូចព្រះចន្ទកើនពន្លឺក្នុងពាក់កណ្តាលខែស។
Verse 7
सुरूपा विनयाचारा पित्रोश्च प्रियकारिणी । अतीव निपुणा जाता गृहोपस्करमार्जने
នាងមានរូបសោភា មានវិន័យក្នុងអាកប្បកិរិយា និងធ្វើឲ្យឪពុកម្តាយពេញចិត្តជានិច្ច ហើយនាងក្លាយជាអ្នកជំនាញខ្លាំងក្នុងការថែរក្សា និងសម្អាតឧបករណ៍ក្នុងផ្ទះ។
Verse 8
यथायथा समैधिष्ट सा कन्या पितृमंदिरे । तथातथा पितुस्तस्याश्चिंता संववृधेतराम्
ដូចដែលក្មេងស្រីនោះរីកចម្រើនកាន់តែច្រើននៅក្នុងផ្ទះឪពុក ក្តីព្រួយបារម្ភរបស់ឪពុកនាងក៏កាន់តែបន្ថែមឡើងយ៉ាងខ្លាំងដែរ។
Verse 9
कस्मै देया वरा कन्या सुरम्येयं सुलक्षणा । अस्या अनुगुणो लभ्यः क्व मया वर उत्तमः
«កូនស្រីដ៏ប្រសើរនេះ ស្រស់ស្អាតគួរជាទីរីករាយ និងមានលក្ខណៈមង្គល តើគួរផ្តល់ឲ្យនរណា? ខ្ញុំនឹងរកបានកូនកំលោះដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងសមស្របនឹងនាងនៅទីណា?»
Verse 10
कुलेन वयसा चापि शीलेनापि श्रुतेन च । रूपेणार्थेनसंयुक्तः कस्मै दत्ता सुखं लभेत्
កូនស្រីនេះមានទាំងវង្សត្រកូល អាយុសមគួរ សីលធម៌ និងចំណេះដឹង ហើយប្រកបដោយសម្រស់ និងទ្រព្យសម្បត្តិ—គួរប្រគល់ឲ្យអ្នកណាទើបបានសុខ?
Verse 11
इति चिंतयतस्तस्य ज्वरोभूदतिदारुणः । यश्चिंताख्यो ज्वरः पुंसामौषधैर्नापि शाम्यति
ពេលគាត់គិតដូច្នោះ ក៏មានជំងឺក្តៅខ្លួនដ៏សាហាវកើតឡើង—ជំងឺក្តៅខ្លួនឈ្មោះ ‘កង្វល់’ របស់បុរស ដែលថ្នាំក៏មិនអាចបំបាត់បាន។
Verse 12
तन्मूलर्क्षविपाकेन चिंताख्येन ज्वरेण च । स विप्रः पंचतां प्राप्तस्त्यक्त्वा सर्वं गृहादिकम्
ដោយផលវិបាកវាសនាដែលពាក់ព័ន្ធនឹងនក្សត្រមូលា និងដោយជំងឺក្តៅខ្លួនឈ្មោះកង្វល់នោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះបានដល់ទីបញ្ចប់—បោះបង់ផ្ទះ និងទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់។
Verse 13
पितर्युपरते तस्याः कन्यायाः सा जनन्यपि । शुभव्रता परित्यज्य तां कन्यां पतिमन्वगात्
ពេលឪពុករបស់ក្មេងស្រីនោះបានស្លាប់ទៅ ម្តាយរបស់នាងផងដែរ—អ្នកកាន់ព្រហ្មវតដ៏មង្គល—បានទុកកូនស្រីចោល ហើយតាមស្វាមីទៅ។
Verse 14
धर्मोयं सहचारिण्या जीवताजीवतापि वा । पत्या सहैव स्थातव्यं पतिव्रतयुजा सदा
នេះហើយជាធម៌របស់ភរិយាដែលជាគូដំណើរដ៏ស្មោះត្រង់ (បតិវ្រតា): ទោះនៅរស់ឬនៅស្លាប់ ក៏គួរតែស្ថិតជាមួយស្វាមីជានិច្ច។
Verse 15
नापत्यं पाति नो माता न पिता नैव बांधवाः । पत्युश्चरणशुश्रूषा पायाद्वै केवलं स्त्रियम्
មិនមែនកូនៗការពារ មិនមែនម្តាយ មិនមែនឪពុក ហើយក៏មិនមែនញាតិមិត្តទាំងឡាយ។ សម្រាប់ស្ត្រី ពិតប្រាកដមានតែការបម្រើដោយភក្តិជាប់នៅជើងប្តីប៉ុណ្ណោះ ដែលជាអាស្រ័យ និងការពារ។
Verse 16
सुलक्षणापि दुःखार्ता पित्रोः पंचत्वमाप्तयोः । और्ध्वदैहिकमापाद्य दशाहं विनिवर्त्य च
ទោះមានលក្ខណៈមង្គលក៏ដោយ នាងត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់ ពេលឪពុកម្តាយបានដល់សភាព «បញ្ចត្វ»។ បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីក្រោយមរណៈ (ឧរធ្វទៃហិក) និងបំពេញពិធីដប់ថ្ងៃរួច នាងក៏ត្រឡប់មកវិញ។
Verse 17
चिंतामवाप महतीमनाथा दैन्यमागता । कथमेकाकिनी पित्रा मात्राहीना भवांबुधेः
ដោយគ្មានទីពឹង និងធ្លាក់ក្នុងភាពទុក្ខទាប នាងត្រូវក្តីព្រួយធំគ្របដណ្តប់៖ «ខ្ញុំឯកា គ្មានទាំងឪពុកទាំងម្តាយ នឹងឆ្លងសមុទ្រសំសារ នេះដូចម្តេចបាន?»
Verse 18
दुस्तरं पारमाप्स्यामि स्त्रीत्वं सर्वाभिभावि यत् । न कस्मैचिद्वरायाहं पितृभ्यां प्रतिपादिता
«ខ្ញុំនឹងទៅដល់ឆ្នេរឆ្ងាយដែលឆ្លងកាត់លំបាកបានដូចម្តេច នៅពេលភាពជាស្ត្រីត្រូវគេគ្របសង្កត់គ្រប់ទិស? ឪពុកម្តាយមិនបានប្រគល់ខ្ញុំឲ្យបុរសណាម្នាក់ជាគូស្វាមីឡើយ»។
Verse 19
तददत्ता कथं स्वैरमहमन्यं वरं वृणे । वृतोपि न कुलीनश्चेद्गुणवान्न च शीलवान्
«ព្រោះខ្ញុំមិនទាន់ត្រូវបានប្រគល់ក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ទេ ខ្ញុំនឹងជ្រើសប្តីផ្សេងដោយសេរីបានដូចម្តេច? ហើយទោះជាជ្រើសរួច ក៏មានប្រយោជន៍អ្វី បើគាត់មិនមែនជាអ្នកមានវង្សកុលល្អ មិនមានគុណធម៌ និងមិនមានសីលធម៌ល្អ?»
Verse 20
स्वाधीनोपि न तत्तेन वृतेनापि हि किं भवेत् । इति संचिंतयंती सा रूपौदार्यगुणान्विता
“ទោះបីគាត់ស្តាប់បង្គាប់ក៏ដោយ តើនឹងបានអ្វីពីបុរសដែលជ្រើសរើសបែបនោះ?” នាងបានពិចារណាដូច្នេះ—ពោរពេញដោយសម្រស់ សប្បុរសធម៌ និងគុណធម៌។
Verse 21
युवभिर्बहुभिर्नित्यं प्रार्थितापि मुहुर्मुहुः । न कस्यापि ददौ बाला प्रवेशं निज मानसे
ទោះបីត្រូវបានយុវជនជាច្រើនអង្វរជាញឹកញាប់ជានិច្ច ក៏ក្មេងស្រីនោះមិនអនុញ្ញាតឲ្យនរណាម្នាក់ចូលទៅក្នុងបេះដូងរបស់នាងឡើយ។
Verse 22
पित्रोरुपरतिं दृष्ट्वा वात्सल्यं च तथाविधम् । निनिंद बहुधात्मानं संसारं च निनिंद ह
ពេលឃើញឪពុកម្តាយបានលាចាកលោក ហើយនឹកចាំសេចក្តីស្រឡាញ់អាណិតដ៏ទន់ភ្លន់នោះ នាងបានបន្ទោសខ្លួនឯងជាច្រើនយ៉ាង ហើយក៏បាននិន្ទាសំសារៈផងដែរ។
Verse 23
याभ्यामुत्पादिता चाहं याभ्यां च परिपालिता । पितरौ कुत्र तौ यातौ देहिनो धिगनित्यताम्
“អ្នកទាំងពីរដែលបានបង្កើតខ្ញុំ និងបានចិញ្ចឹមខ្ញុំ—ឪពុកម្តាយទាំងពីរនោះទៅទីណាហើយ? អាសូរ! សូមធ្វើការនិន្ទាចំពោះភាពមិនថេររបស់សត្វមានកាយ!”
Verse 24
अहो देहोप्यहोंगत्वं यथा पित्रोः पुरो मम । इति निश्चित्य सा बाला विजितेंद्रिय मानसा
“អាឡោះ—សូម្បីតែរាងកាយនេះផង! អាឡោះ—សភាពគ្មានរាងកាយនេះ ដូចដែលបានកើតឡើងចំពោះឪពុកម្តាយខ្ញុំមុខខ្ញុំ!” ពេលបានសម្រេចចិត្តដូច្នេះ ក្មេងស្រីនោះ—ឈ្នះអារម្មណ៍ និងចិត្ត—បានឈរមាំមួនក្នុងសេចក្តីប្តេជ្ញា។
Verse 25
ब्रह्मचर्यं दृढं कृत्वा तप उग्रं चचार ह । उत्तरार्कस्य देवस्य समीपे स्थिरमानसा
នាងបានកាន់ព្រហ្មចារីយ៉ាងមាំមួន ហើយបំពេញតបៈដ៏តឹងរឹង; ដោយចិត្តមិនរំញ័រ នាងស្ថិតនៅជិតព្រះទេវតា អុត្តរារកៈ។
Verse 26
तस्यां तपस्यमानायामेकाच्छागी लघीयसी । तत्र प्रत्यहमागत्य तिष्ठेत्तत्पुरतोऽचला
នៅពេលនាងកំពុងបំពេញតបៈ មានក្តាន់ញីតូចមួយមករាល់ថ្ងៃ ហើយឈរនิ่งមិនចល័តនៅមុខនាង។
Verse 27
तृणपर्णादिकं किंचित्सायमभ्यवहृत्य सा । तत्कुंडपीतपानीया स्वस्वामिसदनं व्रजेत्
នៅពេលល្ងាច វាច្របាច់ស្មៅ និងស្លឹកបន្តិចបន្តួច; បន្ទាប់មកផឹកទឹកពីកុណ្ឌនោះ ហើយទៅកាន់លំនៅរបស់ម្ចាស់របស់វា។
Verse 28
तत इत्थं व्यतीतासु पंचषा सुसमासु च । लीलया विचरन्देवस्तत्र देव्या सहागतः
បន្ទាប់មក ពេលប្រាំឬប្រាំមួយខែដ៏ល្អបានកន្លងផុតទៅដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ដែលដើរលេងដោយលីឡា បានមកទីនោះជាមួយព្រះទេវី។
Verse 29
सन्निधावुत्तरार्कस्य तपस्यतीं सुलक्षणाम् । स्थाणुवन्निश्चलां स्थाणुरद्राक्षीत्तपसा कृशाम्
នៅជិតអុត្តរារកៈ ព្រះអម្ចាស់ ស្ថាណុ បានឃើញនារីសុភលក្ខណ៍នោះកំពុងបំពេញតបៈ—នឹងនៀងដូចសសរ ហើយស្គមស្គាំងដោយតបៈ។
Verse 30
ततो गिरिजया शंभुर्विज्ञप्तः करुणात्मना । वरेणानुगृहाणेमां बंधुहीनां सुमध्यमाम्
បន្ទាប់មក ព្រះគិរិជា បានទូលសូមព្រះសម្ភូ អ្នកមានព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណា៖ «សូមព្រះអង្គអនុគ្រោះ ប្រទានពរ ដល់ស្ត្រីនេះ ដែលគ្មានញាតិ និងមានចង្កេះស្រស់ស្អាត»។
Verse 31
शर्वाणीगिरमाकर्ण्य ततः शर्वः कृपानिधिः । समाधिमीलिताक्षीं तामुवाच वरदो हरः
ព្រះសរវា (Śarva) អ្នកជាគំនរមេត្តាករុណា បានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះសរវាណី ហើយទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាងដែលអង្គុយបិទភ្នែកក្នុងសមាធិ; ព្រះហរៈ អ្នកប្រទានពរ បានហៅនាង។
Verse 32
सुलक्षणे प्रसन्नोस्मि वरं वरय सुव्रते । चिरं खिन्नासि तपसा कस्तेऽस्तीह मनोरथः
«ឱ នាងមានលក្ខណៈមង្គល យើងពេញព្រះហឫទ័យ។ ឱ នាងអ្នករក្សាវ្រតៈដ៏ប្រសើរ ចូរជ្រើសពរ។ អ្នកបាននឿយហត់ដោយតបៈយូរហើយ—នៅទីនេះ អ្នកប្រាថ្នាអ្វី?»
Verse 33
सापि शंभोर्गिरं श्रुत्वा मुखपीयूषवर्षिणीम् । महासंतापशमनीं लोचने उदमीलयत्
នាងក៏បានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះសម្ភូ—ដូចភ្លៀងអម្រឹតហូរចេញពីព្រះមុខ បំបាត់ទុក្ខធំ—ហើយនាងបានបើកភ្នែកទាំងពីរ។
Verse 34
त्र्यक्षं प्रत्यक्षमावीक्ष्य वरदानोन्मुखं पुरः । देवीं च वामभागस्थां प्रणनाम कृतांजलिः
ពេលនាងឃើញព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី បង្ហាញព្រះវត្តមាននៅមុខ ដោយត្រៀមប្រទានពរ ហើយឃើញព្រះទេវីអង្គុយនៅខាងឆ្វេងរបស់ទ្រង់ នាងបានប្រណមដៃ ក្រាបបង្គំ។
Verse 35
किं वृणे यावदित्थं सा चिंतयेच्चारुमध्यमा । तावत्तयानिरैक्षिष्ट वराकी बर्करी पुरः
ខណៈដែលនារីចង្កេះស្រឡូននោះនៅតែគិតថា «ខ្ញុំនឹងជ្រើសពរអ្វី?» នៅពេលនោះឯង សត្វពពែអភ័ព្វឈ្មោះ បរករី ត្រូវបាននាំមកឲ្យនាងឃើញ ឈរនៅមុខតែម្តង។
Verse 36
आत्मार्थं जीवलोकेस्मिन्को न जीवति मानवः । परं परोपकारार्थं यो जीवति स जीवति
ក្នុងលោកនៃសត្វមានជីវិតនេះ តើមនុស្សណាមិនរស់សម្រាប់ខ្លួនឯង? ប៉ុន្តែអ្នកដែលរស់ដើម្បីជួយគេ—អ្នកនោះហើយទើបរស់ពិតប្រាកដ។
Verse 37
अनया मत्तपोवृत्ति साक्षिण्या बह्वनेहसम् । असेव्यहं तदेतस्यै वरयामि जगत्पतिम्
ដោយយកនាងនេះជាសាក្សី—នាងដែលបានឃើញដំណើរតបស្យា និងអាកប្បកិរិយារបស់ខ្ញុំ ហើយសម្បូរដោយការខិតខំឥតស្វែងផល—ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងជ្រើស «ព្រះអម្ចាស់នៃលោក» ជាពរដល់នាង។
Verse 38
परामृश्य मनस्येतत्प्राह त्र्यक्षं सुलक्षणा । कृपानिधे महादेव यदि देयो वरो मम
ក្រោយពិចារណានៅក្នុងចិត្ត សុលក្ខណា បានទូលទៅកាន់ព្រះមានបីភ្នែកថា «ឱ មហាទេវៈ ឃ្លាំងនៃមេត្តាករុណា! ប្រសិនបើពរត្រូវប្រទានដល់ខ្ញុំ…»
Verse 39
अजशावी वराक्येषा तर्हि प्रागनुगृह्यताम् । वक्तुं पशुत्वान्नोवेत्ति किंचिन्मद्भक्तिपेशला
«សត្វកម្សត់នេះជាពពែ-ចៀម សូមប្រទានព្រះគុណដល់នាងជាមុន។ ដោយស្ថានភាពជាសត្វ នាងមិនអាចនិយាយអ្វីបានទេ ប៉ុន្តែចិត្តនាងទន់ភ្លន់ ងាកទៅរកភក្តិចំពោះខ្ញុំ»។
Verse 40
इति वाचं निशम्येशः परोपकृतिशालिनीम् । सुलक्षणाया नितरां तुतोष प्रणतार्तिहा
ព្រះអម្ចាស់បានស្តាប់ពាក្យដែលពោរពេញដោយមេត្តាករុណាចំពោះអ្នកដទៃ ហើយព្រះអង្គ—អ្នកលះបង់ទុក្ខរបស់អ្នកសម្របខ្លួន—បានពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំងចំពោះ សុលក្ខណា។
Verse 41
देवदवस्ततः प्राह देवि पश्य गिरींद्रजे । साधूनामीदृशी बुद्धिः परोपकरणोर्जिता
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះនាង៖ «មើលទៅ ឱ កូនស្រីនៃភ្នំ! ប្រាជ្ញារបស់សាធុជនគឺដូច្នេះ ដោយអំណាចនៃការធ្វើប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ វាកាន់តែឧត្តម»។
Verse 42
ते धन्याः सर्वलोकेषु सर्वधर्माश्रयाश्च ते । यतंते सर्वभावेन परोपकरणाय ये
អ្នកដែលខិតខំដោយអស់ពីចិត្តអស់ពីកាយ ដើម្បីប្រយោជន៍អ្នកដទៃ គឺជាអ្នកមានពរនៅគ្រប់លោក និងជាទីពឹងនៃធម៌ទាំងអស់។
Verse 43
संचयाः सर्ववस्तूनां चिरं तिष्ठति नो क्वचित् । सुचिरं तिष्ठते चैकं परोपकरणं प्रिये
ការសន្សំទ្រព្យវត្ថុទាំងឡាយ មិនស្ថិតយូរនៅទីណាទេ; ប៉ុន្តែមានអ្វីមួយស្ថិតយូរណាស់ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់—គឺសេវាកម្មដែលធ្វើដើម្បីប្រយោជន៍អ្នកដទៃ។
Verse 44
धन्या सुलक्षणा चैषा योग्याऽनुग्रहकर्मणि । ब्रूहि देवि वरो देयः कोऽस्यैच्छाग्यै च कः प्रिये
«សុលក្ខណានេះពិតជាមានពរ ហើយសមស្របសម្រាប់ការប្រោសប្រទានព្រះគុណ។ ចូរប្រាប់មក ឱ ព្រះនាង—គួរប្រទានពរអ្វីដល់នាង ហើយនាងប្រាថ្នាអ្វី ឱ ជាទីស្រឡាញ់?»
Verse 45
श्रीदेव्युवाच । सर्वसृष्टिकृतां कर्तः सर्वज्ञप्रणतार्तिहन् । सुलक्षणा शुभाचारा सखी मेस्तु शुभोद्यमा
ព្រះនាងស្រីទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកបង្កើតសកលលោកទាំងមូល ឱ ព្រះដ៏ជ្រាបគ្រប់យ៉ាង ដែលបំបាត់ទុក្ខវេទនារបស់អ្នកដែលកោតក្រាបចំពោះព្រះអង្គ—សូមឲ្យខ្ញុំមានមិត្តសហចារីមានលក្ខណៈល្អ មានគុណធម៌ ប្រព្រឹត្តល្អ និងខិតខំក្នុងកិច្ចការមង្គលជានិច្ច។
Verse 46
यथा जया च विजया यथा चैव जयंतिका । शुभानंदा सुनंदा च कौमुदी च यथोर्मिला
ដូចជា នាងជយា និងវិជយា ដូចជា នាងជយន្តិកា; ដូចជា នាងសុភានន្ទា និងសុនន្ទា; ដូចជា នាងកោមុទី និងឧរមិលា—សូមឲ្យនាងនោះក៏ប្រកបដោយមង្គលគុណដូចគ្នាផង។
Verse 47
यथा चंपकमाला च यथा मलयवासिनी । कर्पूरलतिका यद्वद्गंधधारा यथा शुभा
ស្រស់ស្អាតដូចមាលាផ្កាចម្បក; ក្រអូបដូចអ្នកស្នាក់នៅលើភ្នំមលយៈដែលពោរពេញដោយក្លិនចន្ទន៍; ដូចវល្លិកាប័រពូរ; និងដូចស្ទ្រីមក្លិនក្រអូបដ៏មង្គល—សូមឲ្យនាងមានដូច្នោះ។
Verse 48
अशोका च विशोका च यथा मलयगंधिनी । यथा चंदननिःश्वासा यथा मृगमदोत्तमा
សូមឲ្យនាងជា អសោកា—គ្មានសោក—និង វិសោកា—អ្នកបំបាត់សោក; ក្រអូបដូចក្លិនចន្ទន៍នៃមលយៈ; ដូចដង្ហើមចន្ទន៍; និងល្អឯកដូចក្លិនមុស្ក៍ដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 49
यथा च कोकिलालापा यथा मधुरभाषिणी । गद्यपद्यनिधिर्यद्वदनुक्तज्ञा यथा च सा
ផ្អែមល្ហែមដូចសំឡេងកុកិលា; និយាយពិរោះផ្អែម; ដូចឃ្លាំងនៃរឿងរ៉ាវរបៀបរៀបរាប់ និងកំណាព្យ; និងដូចអ្នកមានប្រាជ្ញាដែលយល់សូម្បីតែអ្វីដែលមិនបាននិយាយ—សូមឲ្យនាងមានដូច្នោះ។
Verse 50
दृगंचलेंगितज्ञा च यथा कृतमनोरथा । गानचित्तहरा यद्वत्तथास्त्वेषा सुलक्षणा
សូមឲ្យនាងយល់ដឹងនូវសញ្ញានៃភ្នែក និងចលនានៅចុងសម្លឹង; សូមឲ្យបំណងប្រាថ្នារបស់នាងសម្រេច; ហើយសូមឲ្យបទចម្រៀងរបស់នាងទាក់ទាញចិត្ត—ដូច្នេះសូមឲ្យកុមារីមានលក្ខណៈមង្គលនេះជាដូច្នោះ។
Verse 51
अतिप्रिया भवित्री मे यद्बाल ब्रह्मचारिणी । अनेनैव शरीरेण दिव्यावयवभूषणा
សូមឲ្យកុមារីវ័យក្មេងនេះ ដែលជាប្រាហ្មចារិណី ក្លាយជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងសម្រាប់ខ្ញុំ; ហើយក្នុងរាងកាយនេះឯង សូមឲ្យនាងត្រូវបានតុបតែងដោយអវយវៈទិព្វ និងគ្រឿងអលង្ការទិព្វ។
Verse 52
दिव्यांबरा दिव्यगंधा दिव्यज्ञानसमन्विता । समया मां सदैवास्तां चंचच्चामरधारिणी
សូមឲ្យនាងស្លៀកពាក់អាវព្រះទិព្វ មានក្លិនក្រអូបទិព្វ និងពេញដោយចំណេះដឹងទិព្វ; សូមឲ្យនាងនៅជាមួយខ្ញុំជានិច្ចតាមពេលកំណត់ ដោយកាន់ចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) បក់រហ័សក្នុងការបម្រើដោយភក្តី។
Verse 53
एषापि काशिराजस्य कुमार्यस्त्विह बर्करी । अत्रैव भोगान्संप्राप्य मुक्तिं प्राप्स्यत्यनुत्तमाम्
កុមារីនេះផងដែរ—បរករី កូនស្រីរបស់ព្រះរាជាកាសី—ក្រោយពីទទួលបានភោគសុខតាមសមគួរនៅទីនេះឯង នាងនឹងឈានដល់មោក្សៈដ៏អតុល្យ។
Verse 54
अनया त्वर्ककुंडेस्मिन्पुष्ये मासि रवेर्दिने । स्नातं त्वनुदिते सूर्ये शीतादक्षुब्धचित्तया
ដោយនាង នៅអរកកុណ្ឌនេះ ក្នុងខែពុស្ស្យា នៅថ្ងៃអាទិត្យ—នាងបានងូតទឹកមុនព្រះអាទិត្យរះ ដោយចិត្តមិនរង្គោះរង្គើ ទោះបីត្រជាក់ក៏ដោយ។
Verse 55
राजपुत्री ततः पुण्यादस्त्वेषा शुभलोचना । वरदानप्रभावेण तव विश्वेश्वर प्रभो
ដោយអានិសង្សបុណ្យនេះ សូមឲ្យក្មេងស្រីមានភ្នែកល្អនេះក្លាយជាព្រះរាជកុមារី ដោយអานุភាពនៃពរដែលព្រះវិឝ្វេឝ្វរ ព្រះអម្ចាស់ បានប្រទាន។
Verse 57
उत्तरार्कस्य देवस्य पुष्ये मासि रवेर्दिने । कार्या सा वत्सरीयात्रा न तैः काशीफलेप्सुभिः
សម្រាប់ទេវតា ឧត្តរារកៈ គួរធ្វើយាត្រាប្រចាំឆ្នាំនោះ ក្នុងខែ ពុស្ស្យៈ នៅថ្ងៃអាទិត្យ ដោយអ្នកដែលប្រាថ្នាផលពេញលេញនៃកាសី។
Verse 58
मृडान्याभिहि तं सर्वं कृत्वैतद्विश्वगो विभुः । विश्वनाथो विवेशाथ प्रासादं स्वमतर्कितः
ក្រោយធ្វើអស់ទាំងនេះតាមដែល ម្រឹឌានី (បារវតី) បានមានព្រះបន្ទូល ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វគ្រប់—វិឝ្វនាថ—បានចូលទៅក្នុងព្រះប្រាសាទរបស់ព្រះអង្គ ដោយបំណងបានសម្រេច។
Verse 59
स्कंद उवाच । लोलार्कस्य च माहात्म्यमुत्तरार्कस्य च द्विज । कथितं ते महाभाग सांबादित्यं निशामय
ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ទ្វិជៈ អ្នកកើតពីរដង ឱ មុនីដ៏មានភាគល្អ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីមហិមា នៃ លោលារកៈ និង ឧត្តរារកៈ រួចហើយ; ឥឡូវសូមស្តាប់រឿង សាំបាទិត្យៈ»។
Verse 60
श्रुत्वैतत्पुण्यमाख्यानं शुभं लोलोत्तरार्कयोः । व्याधिभिर्नाभिभूयेत न दारिद्र्येण बाध्यते
អ្នកណាស្តាប់អាខ្យានដ៏មង្គល និងពោរពេញដោយបុណ្យ នៃ លោលារកៈ និង ឧត្តរារកៈ នេះ នឹងមិនត្រូវជំងឺគ្របសង្កត់ ហើយក៏មិនត្រូវភាពក្រីក្ររំខានដែរ។
Verse 96
बर्करीकुंडमित्याख्या त्वर्ककुंडस्य जायताम् । एतस्याः प्रतिमा पूज्या भविष्यत्यत्र मानवैः
សូមឲ្យ អរកកុណ្ឌ ត្រូវបានគេស្គាល់ថា ‘បរករីកុណ្ឌ’។ នៅទីនេះ ក្នុងកាលអនាគត មនុស្សនឹងបូជាប្រតិមា (រូបបូជា) របស់នាងដោយភក្តិ។