तया तु षष्टिहायिन्या पीडिताः प्राणिनोऽखिलाः । केचिदंबुधितीरेषु गिरिद्रोणीषु केचन
tayā tu ṣaṣṭihāyinyā pīḍitāḥ prāṇino'khilāḥ | kecidaṃbudhitīreṣu giridroṇīṣu kecana
ដោយសារអនាវૃષ્ટិដែលបន្តអស់ហុកសិបឆ្នាំនោះ សត្វលោកទាំងអស់ត្រូវទុក្ខវេទនា។ ខ្លះស្នាក់នៅតាមឆ្នេរសមុទ្រ ខ្លះទៀតនៅតាមជ្រលងភ្នំក្នុងមណ្ឌលភ្នំ។
Skanda
Listener: Agastya
Scene: A panoramic scene of drought refugees: gaunt humans and animals moving toward the sea; others descending into greenish mountain ravines where a trickle of water remains; the sky harsh and pale.
When dharma-supporting order falters, beings scatter in search of survival—hinting that true refuge is ultimately spiritual, not merely geographical.
No single tīrtha is named in this verse; it describes widespread displacement prior to the Avimukta/Kāśī-centered resolution.
None; it is descriptive narrative.