तदास्य पंकजं हित्वा यूनां नेत्रालिमालया । न लतांतरमासेवि अप्यामोदप्रसूनयुक्
tadāsya paṃkajaṃ hitvā yūnāṃ netrālimālayā | na latāṃtaramāsevi apyāmodaprasūnayuk
បោះបង់ផ្កាឈូកនៃមុខនាងទៅហើយ កម្រងឃ្មុំគឺភ្នែករបស់យុវជន មិនចូលទៅពឹងផ្អែកលើវល្លិផ្សេងណាមួយឡើយ ទោះវល្លិនោះពោរពេញដោយផ្កាក្រអូបក៏ដោយ។
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Listener: Sages / internal ‘muni’ addressee
Scene: A maiden’s face like a lotus; the young men’s eyes are depicted as a swarm/garland of bees hovering only around that lotus, ignoring other flowering creepers.
It illustrates the mind’s power of fixation; in the puranic frame, this becomes a prompt to transform fixation into unwavering devotion (ananya-bhakti).
Kāśī is the broader setting in the Kāśīkhaṇḍa, though no individual tirtha is named in this verse.
None.