Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

शंके चित्त भुवो राज्ञो लसत्पटकुटीद्वयम् । अनर्घ्यरत्नकोशाढ्यं तम्या वक्षोरुहद्वयम्

śaṃke citta bhuvo rājño lasatpaṭakuṭīdvayam | anarghyaratnakośāḍhyaṃ tamyā vakṣoruhadvayam

ខ្ញុំសង្ស័យថា លំនៅឋានរបស់ព្រះរាជានៃកាមទេវ ដូចជាប្រែជាព្រះមណ្ឌបក្រណាត់ភ្លឺរលោងពីរ—គឺសុដន់ទាំងពីររបស់នាង—សម្បូរដូចឃ្លាំងកែវមណីអមតៈមិនអាចវាស់តម្លៃបាន។

śaṃkeI suspect / I think
śaṃke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootśaṅk (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); आत्मनेपदम्
cittaO mind
citta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); संबोधनार्थे (vocative sense)
bhuvaḥof the world
bhuvaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhuvan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
lasat-paṭa-kuṭī-dvayamthe pair of huts with shining cloth-curtains
lasat-paṭa-kuṭī-dvayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlasat (कृदन्त, √las) + paṭa (प्रातिपदिक) + kuṭī (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); समासः—विशेषणपूर्वक तत्पुरुषः (determinative)
anarghya-ratna-kośa-āḍhyamrich with a treasury of priceless jewels
anarghya-ratna-kośa-āḍhyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanarghya (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + kośa (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषणम् (adjective) to vakṣoruhadvayam
tamyāḥof Tamyā
tamyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottamyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
vakṣoruha-dvayamthe pair of breasts
vakṣoruha-dvayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvakṣoruha (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: A courtly, kāvya-like close-up: the heroine’s shining breasts compared to twin cloth pavilions (paṭa-kuṭī-dvaya), imagined as treasure-houses of priceless jewels; the mood is luxuriant and metaphor-heavy.

K
Kāma (Ananga/Manmatha)
K
Kāśī (implied context)

FAQs

Even worldly beauty, when framed within Kāśī’s sacred narrative, is presented as a poetic pointer to the extraordinary power of devotion and auspiciousness in Śiva’s city.

Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa; the verse participates in the broader Kāśī-māhātmya atmosphere rather than naming a single tirtha.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it is descriptive praise within the Kāśī-māhātmya context.