तच्चारुलोचनक्षेत्रे विचरंतौ च खंजनौ । सदैव शारदीं प्रीतिं निर्विशेते निजेच्छया
taccārulocanakṣetre vicaraṃtau ca khaṃjanau | sadaiva śāradīṃ prītiṃ nirviśete nijecchayā
ក្នុងវាលនៃភ្នែកដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់នាង គូបក្សីខញ្ជនៈហាក់ដូចជាវិលវល់ទៅមក; ហើយដោយចិត្តស្ម័គ្ររបស់ខ្លួន ពួកវាចូលទៅក្នុងសេចក្តីរីករាយរដូវសារទជានិច្ច។
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame audience)
Scene: Her eyes are imagined as a ‘field’ where two wagtails (khañjana) wander, repeatedly entering an ‘autumnal delight’—cool, clear, bright śarad ambience reflected in the gaze.
Aesthetic description (rasa) is used as a narrative device in Purāṇas to sustain attention and convey the grandeur of the sacred setting.
Kāśī indirectly; the verse is embedded in the Kāśīkhaṇḍa’s sacred geography and storytelling.
None.