दाडिमीबीजसंभ्रांतशुकतुंडात्तमौक्तिकम् । धनधान्यसमृद्धं च पद्मालयमिवापरम्
dāḍimībījasaṃbhrāṃtaśukatuṃḍāttamauktikam | dhanadhānyasamṛddhaṃ ca padmālayamivāparam
គុជខ្យងហាក់ដូចជាត្រូវយកចេញពីចំពុះសេកដែលហើរវិលវល់ដើម្បីគ្រាប់ទទឹម; ហើយទីនោះសម្បូរទៅដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករ—ដូចជាវិមានមួយទៀតរបស់ព្រះនាងលក្ខ្មី។
Narrative voice within Kāśīkhaṇḍa (deductively: Skanda speaking to Agastya)
Scene: Parrots dart around pomegranate clusters, their beaks seeming to carry pearls; granaries and heaps of grain suggest abundance; the whole scene feels like Lakṣmī’s own lotus-abode made manifest.
Kāśī’s sanctity is depicted as both spiritual and worldly auspiciousness—where dharma-supporting prosperity naturally arises.
Kāśī-kṣetra broadly, praised as ‘another Padmālayam’—a land of auspicious fortune.
None directly; the verse emphasizes the kṣetra’s inherent auspicious abundance.