मुदंकुमुदिनीनांयस्तनोति जगता सह । दिग्वधू चारु शृंगारदर्शनादर्शमंडलः
mudaṃkumudinīnāṃyastanoti jagatā saha | digvadhū cāru śṛṃgāradarśanādarśamaṃḍalaḥ
ព្រះអង្គដែលបំព្រងសេចក្តីរីករាយដល់កុមុទិនី (ផ្កាឈូករាត្រី) រួមជាមួយលោកទាំងមូល; ហើយមណ្ឌលរបស់ព្រះអង្គដូចកញ្ចក់សម្រាប់មើលឃើញសោភ័ណស្រស់នៃការតុបតែងរបស់កូនក្រមុំទិសទាំងឡាយ។
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues, commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Sages / interlocutor(s)
Scene: Moonlight opening kumudinis (night lotuses) across a lake/river; the Moon’s disc reflecting the adorned ‘brides of the directions’—personified quarters wearing jewelry and garments, seen as if in a mirror.
Sacred beauty is not mere ornament—it uplifts the world, awakening joy and harmony in nature and space.
No particular tīrtha is identified in this verse; it functions as cosmic praise within the Kāśī-khaṇḍa narrative flow.
None; it is a celebratory description (stuti) of the Moon’s beneficent presence.