दीक्षितायिनि कुत्रासि क्व ते गुणनिधिः सुतः । अथ तिष्ठतु किं तेन क्व सा मम शुभोर्मिका
dīkṣitāyini kutrāsi kva te guṇanidhiḥ sutaḥ | atha tiṣṭhatu kiṃ tena kva sā mama śubhormikā
“ឱ ដីក្សិតាយិនី អ្នកនៅទីណា? កូនប្រុសរបស់អ្នក ដែលជាគ خزានា នៃគុណធម៌ នៅទីណា? ទុកគាត់ចុះ—មានអ្វីសំខាន់; តែចិញ្ចៀនមង្គលរបស់ខ្ញុំ នៅទីណា?”
Dīkṣita (householder; speaking to Dīkṣitāyinī)
Tirtha: Avimukta (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not explicit here)
Scene: Inside a Kāśī household courtyard near a shrine-niche, a worried master calls out for Dīkṣitāyinī and anxiously searches for an auspicious navaratna ring; the atmosphere mixes domestic urgency with ritual sanctity.
Even ordinary household speech reveals one’s dharma: restraint, truthfulness, and non-attachment are tested amid daily concerns.
The excerpt sits within the Kāśī-khaṇḍa framework (Varanasi/Kāśī), though this verse itself is a domestic exchange rather than a direct tīrtha praise.
No explicit rite is prescribed here; the verse is part of a narrative dialogue.