आकर्ण्य तत्करुणवत्परिदेवितानि तानि द्रुमा व्रततयः कुसुमाश्रुपातैः । प्रायो रुदंति पततां विरुतार्तरावैरालोल्यमौलिमसकृत्पवनच्छलेन
ākarṇya tatkaruṇavatparidevitāni tāni drumā vratatayaḥ kusumāśrupātaiḥ | prāyo rudaṃti patatāṃ virutārtarāvairālolyamaulimasakṛtpavanacchalena
ពេលឮសំឡេងសោកស្តាយពោរពេញដោយករុណានោះ ដើមឈើទាំងឡាយ—ដូចជាតាបសអ្នកកាន់វ្រតយ៉ាងមាំមួន—ហាក់ដូចយំដោយភ្លៀងផ្កាដូចទឹកភ្នែក។ ភាគច្រើនវាស្រែកយំដោយសំឡេងអាណិតដូចសត្វបក្សីធ្លាក់ចុះ ហើយកំពូលរបស់វាខ្យល់បក់ឲ្យរវើរវាយម្តងហើយម្តងទៀត ដូចជាធ្វើជាលេសនៃខ្យល់។
Narrator (Purāṇic narrative voice)
Tirtha: Kāśī-vana/ghāṭa-parisara (implied sacred grove)
Type: ghat
Scene: Trees stand like vow-bound ascetics; blossoms fall like tears; birds cry in distress as if sharing the lament; treetops sway repeatedly, ‘blaming the wind’ for their grief.
It depicts cosmic sympathy: even nature mirrors human sorrow, intensifying the moral-emotional ground for turning toward sacred consolation.
Not directly; it remains part of the Kāśī Khaṇḍa’s larger praise of Kāśī’s sacred atmosphere.
None.