त्वदागमनजानन्दसंदोहैर्मे दुरारवः । अलं न वक्तुमसकृत्तथाप्येकं वदाम्यहम्
tvadāgamanajānandasaṃdohairme durāravaḥ | alaṃ na vaktumasakṛttathāpyekaṃ vadāmyaham
ដោយសាររលកនៃសេចក្តីអានន្ទដែលកើតពីការមកដល់របស់ព្រះអង្គ សំឡេងខ្ញុំលំបាកនឹងទប់ទល់ឲ្យស្ងប់។ ខ្ញុំអាចនិយាយម្តងហើយម្តងទៀតមិនមានទីបញ្ចប់—ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំនឹងនិយាយតែរឿងមួយ។
Vindhya (deduced from later verse: “iti vindhyavacaḥ…”)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / internal interlocutor addressed as arriving revered being
Scene: A devotee, eyes moist and voice trembling, welcomes a revered presence; hands in añjali, body slightly leaning forward, indicating surging joy.
The arrival of a holy person (sat-saṅga) is treated as a sacred event that naturally awakens devotion and reverence.
Not a single tirtha is named in this verse; it functions as narrative preparation within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered mahātmya.
None; it emphasizes devotional speech and respectful hospitality.