भूतवेतालशाकिनीग्रहदेवाधिदेवतैः । ऋतुभिर्मासपक्षैश्च सेव्यमानं सुरासुरेः
bhūtavetālaśākinīgrahadevādhidevataiḥ | ṛtubhirmāsapakṣaiśca sevyamānaṃ surāsureḥ
ទីនោះត្រូវបានភូត វេតាល សាកិនី គ្រោះ (ក្រាហ) ព្រះទេវ និងអធិទេវតាអធិបតីរបស់ពួកគេមកស្នាក់នៅ; សូម្បីតែរដូវ ខែ និងពាក់កណ្ដាលខែ ក៏ដូចជាមកបម្រើ—ទាំងទេវ និងអសុរ។
Vyāsa
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: A king (‘nṛpaśārdūla’)
Scene: A sacred forest filled with unseen presences: bhūtas, vetālas, śākinīs, grahas, devas and adhidevatās; above them, the wheel of time—seasons and lunar fortnights—symbolically attending the place.
A supreme sacred place is depicted as cosmically central—drawing beings of all orders and even sanctifying the rhythms of time.
Dharmāraṇya, portrayed as a universally frequented sacred locus.
None directly; the verse emphasizes the site’s universal ‘sevyatā’ (worthiness of resort).