अधुना पापिनो मर्त्या न संति पृथिवीतले । रुद्राध्यायेन निहतं पातकानां महत्कुलम्
adhunā pāpino martyā na saṃti pṛthivītale | rudrādhyāyena nihataṃ pātakānāṃ mahatkulam
ឥឡូវនេះ លើផែនដីមិនមានមនុស្សបាបនៅសល់ទៀតទេ ព្រោះដោយរុទ្រាធ្យាយៈ វង្សត្រកូលដ៏ធំនៃបាបត្រូវបានវាយបំផ្លាញ។
Yama (continuing to Brahmā)
Scene: A panoramic earth-scene where dark, smoky personifications of sins crumble and dissolve under a rain of luminous syllables (akṣara) from a Rudra-adhyāya recitation; humans appear calm and purified.
The text exalts Rudra-centered recitation/teaching as a powerful purifier capable of annihilating entrenched sin.
No site is specified; the glorification is of Rudra-adhyāya (a Shaiva sacred recitation/teaching).
Engagement with the Rudra-adhyāya—recitation, study, or devotional repetition—is implied as the purificatory act.