रुद्राक्षधारणोद्भूतात्पुण्यात्पूर्वभवार्जितात् । कुले महति संजातौ वर्तेते बालकाविमौ
rudrākṣadhāraṇodbhūtātpuṇyātpūrvabhavārjitāt | kule mahati saṃjātau vartete bālakāvimau
ដោយសារបុណ្យដែលកើតពីការពាក់រុទ្រាក្សៈ—បុណ្យដែលបានសន្សំក្នុងជាតិមុន—ក្មេងទាំងពីរនេះបានកើតក្នុងត្រកូលធំ និងថ្លៃថ្នូរ ហើយរស់នៅក្នុងត្រកូលនោះ។
Parāśara
Scene: Two boys in a noble household wear rudrākṣa beads; their faces are calm and pure-minded, suggesting inherited saṃskāra and Śaiva inclination.
Śaiva practices like wearing rudrākṣa generate puṇya that can uplift one’s future birth and circumstances.
No tīrtha is named; the verse glorifies rudrākṣa-dhāraṇa (wearing rudrākṣa) as a dharmic practice.
Wearing rudrākṣa is presented as the meritorious practice (dhāraṇa) producing spiritual and worldly uplift.