श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनर्युगान्तं ते चान्यं सम्प्रवक्ष्यामि तच्छृणु । सूर्यैरादीपिते लोके जङ्गमे स्थावरे पुरा
śrīmārkaṇḍeya uvāca | punaryugāntaṃ te cānyaṃ sampravakṣyāmi tacchṛṇu | sūryairādīpite loke jaṅgame sthāvare purā
ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីយុគាន្តមួយទៀត; ចូរស្តាប់។ កាលពីមុន ពេលលោកត្រូវបានដុតក្តៅដោយព្រះអាទិត្យជាច្រើន ទាំងសត្វចល័ត និងស្ថាវរអចល ក៏រងទុក្ខដូចគ្នា។
Mārkaṇḍeya
Scene: Mārkaṇḍeya as narrator, seated in austerity, gestures as he describes a world lit by many suns; the sky blazes, animals and trees droop, heat waves distort the horizon—an epic yugānta tableau.
Time culminates in dissolution; hearing Purāṇic cosmology fosters detachment and reverence for dharma and the divine.
The broader Revā Khaṇḍa setting; this verse begins a cosmological account rather than naming a single spot.
Śravaṇa (listening) is implied—“listen” to the sacred account, a Purāṇic dharmic practice.