
ជំពូកនេះបង្ហាញធម្មកថាពីរផ្នែក។ ដំបូង ភានុមតីអនុវត្តវ្រតសៃវៈយ៉ាងមានរបៀបតាមថ្ងៃចន្ទគតិសំខាន់ៗ៖ បរិច្ចាគអាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ កាន់អុបវាស-និយម ងូតទឹកនៅបឹងមារកណ្ឌេយ (Markaṇḍasya hrada) ហើយបូជាព្រះមហេស្វរ (Vṛṣabhadhvaja) ដោយបញ្ចាម្រឹត ក្លិនក្រអូប ធូប ចង្កៀង បូជាវត្ថុ ផ្កា និងការយាមរាត្រី (kṣapā-jāgaraṇa) ជាមួយការអានបុរាណ សូត្រស្តូត្រ ច្រៀង និងរាំ។ ព្រាហ្មណ៍បញ្ជាក់ថាពេលនោះជាពិធីបុណ្យ Padmaka ដោយពណ៌នាសញ្ញា tithi/nakṣatra/yoga/karana ហើយថា ទាន ហោម និងជបៈនៅទីនេះក្លាយជា akṣaya មិនសាបសូន្យ។ បន្ទាប់មក រឿងប្តូរទៅសន្ទនាអំពីសីលធម៌៖ ភានុមតីជួបសាបរៈម្នាក់កំពុងត្រៀមលោតពីភ្នំ Bhṛgumūrdhan ជាមួយភរិយា មិនមែនដោយទុក្ខភ្លាមៗទេ ប៉ុន្តែដោយភ័យសំសារ និងកង្វល់ថាបានកំណើតជាមនុស្សហើយមិនអាចអនុវត្តធម្មៈ។ ភានុមតីណែនាំថានៅមានពេលសម្រាប់ធម្មៈ និងការសុទ្ធសាធតាមវ្រត និងទាន។ សាបរៈបដិសេធការជួយដោយទ្រព្យ ដោយព្រួយអំពីបំណុលអាហារ/មិនសុទ្ធ៖ “អ្នកដែលញ៉ាំអាហាររបស់អ្នកដទៃ គឺញ៉ាំអំពើខុសរបស់គេ” ហើយនៅតែដាច់ចិត្ត។ គាត់ចងខ្លួនដោយកន្លះសម្លៀកបំពាក់ សមាធិលើព្រះហរិ ហើយធ្លាក់ចុះ; មិនយូរប៉ុន្មាន គាត់និងភរិយាត្រូវបានឃើញឡើងទៅលើយានអាកាសទេវៈ បង្ហាញការលោះលែង និងគោលដៅខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 1
ईश्वर उवाच । भानुमती द्विजान्भोज्य बुभुजे भुक्तशेषतः । भुक्त्वा सुसुखमास्थाय तदन्नं परिणाम्य च
ព្រះអីશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ភានុមតី បានបម្រើអាហារដល់ទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) រួចហើយ ទើបបរិភោគអាហារដែលនៅសល់។ បន្ទាប់ពីបរិភោគ នាងសម្រាកដោយសុខសាន្ត ហើយអាហារនោះក៏រំលាយល្អ។
Verse 2
त्रयोदश्यां ततो गत्वा मदनाख्यतिथौ तदा । मार्कण्डस्य ह्रदे स्नात्वानर्च्य देवं गुहाशयम्
បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃត្រ័យោទសី ដែលគេហៅថា ទិថី “មទន” នាងបានទៅងូតទឹកនៅស្រះមារកណ្ឌ ហើយអរចនាព្រះទេវដែលស្នាក់នៅក្នុងគុហា។
Verse 3
कृतोपवासनियमा स्नापयित्वा महेश्वरम् । पञ्चामृतसुगन्धेन धूपदीपनिवेदनैः
ដោយបានកាន់វិន័យអុបវាស នាងបានស្រោចស្នានព្រះមហេស្វរ; ធ្វើអភិសេកដោយបញ្ចាម្រឹតក្រអូប ហើយថ្វាយធូប ប្រទីប និងនៃវេទ្យ។
Verse 4
आर्चयद्विविधैः पुष्पैर्नैवेद्यैश्च सुशोभनैः । क्षपाजागरणं कृत्वा श्रुत्वा पौराणिकीं कथाम्
នាងបានអារចនាដោយផ្កាច្រើនប្រភេទ និងនៃវេទ្យដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ នាងបានធ្វើជាគ្រាមជាគ្រា (ជាការយាមយប់) ហើយស្តាប់រឿងព្រះបុរាណ (Purāṇa) ដ៏សក្ការៈ។
Verse 5
नृत्यगीतैस्तथा स्तोत्रैर्दध्यौ देवं महेश्वरम् । अन्नं विस्तारितं सर्वं देवस्याग्रे यथाविधि
ដោយរបាំ ចម្រៀង និងស្តូត្រៈ គាត់បានធ្វើធ្យានចំពោះព្រះមហេស្វរ; ហើយតាមវិធីពិធី បានរៀបចំអាហារនៃវេទ្យទាំងអស់ឲ្យពេញលេញនៅមុខព្រះទេវតា។
Verse 6
चातुर्वर्ण्यसुताः सर्वे भोजिताः सपरिच्छदाः । चतुर्दश्यां दिनं यावत्सम्पूज्य वृषभध्वजम्
កូនប្រុសនៃចាតុវណ្ណៈទាំងអស់ ត្រូវបានបំបៅអាហារជាមួយសម្ភារៈគ្រប់គ្រាន់តាមសមគួរ។ នៅថ្ងៃចតុរទសី គាត់បានបូជាព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ (ព្រះសិវៈ) ពេញមួយថ្ងៃ។
Verse 7
शङ्खवादित्रभेरीभिः पटहध्वनिनादितम् । क्षपाजागरणं कृत्वा प्रभूतजनसंकुलम्
ដោយសំឡេងស័ង្ខ វាទិត្រ ភេរី និងសំឡេងប៉តហៈដែលក្រអូបក្រអឺត បានធ្វើឲ្យទិសទាំងឡាយកងរំពង។ ក្នុងមហាជនកកកុញ គាត់បានធ្វើជាគ្រាមយប់ពេញមួយរាត្រី។
Verse 8
नृत्यगीतैस्तथा स्तोत्रैः प्रेरिता सा निशा तदा । प्रभाते भोजिता विप्राः पायसैर्मधुसर्पिषा
ដូច្នេះ រាត្រីនោះបានកន្លងទៅដោយរបាំ បទចម្រៀង និងស្តូត្រសរសើរ។ ពេលព្រឹកព្រលឹម បានបម្រើព្រះភិក្ខុព្រាហ្មណ៍ដោយបាយសា (បបរស दूध) ទឹកឃ្មុំ និងឃី (ប៊ឺសុទ្ធ)។
Verse 9
दत्त्वा दानानि विप्रेभ्यः शक्त्या विप्रानुसारतः । अर्चयित्वा महापुष्पैः सुगन्धैर्मदनेन च
ក្រោយពីប្រគេនទានដល់ព្រាហ្មណ៍តាមសមត្ថភាព និងតាមសិទ្ធិសមគួររបស់ពួកគេហើយ គាត់បានអរចនាបូជាដោយផ្កាធំៗ គ្រឿងបូជាក្រអូប និងធូប (កំញាន)។
Verse 10
विचित्रैः सूक्ष्मवस्त्रैश्च देवः सम्पूज्य वेष्टितः । स्रग्दामलम्बमानैश्च बहुदीपसमुज्ज्वलैः
បន្ទាប់ពីបានបូជាព្រះទេវតាឲ្យពេញលេញហើយ ព្រះអង្គត្រូវបានតុបតែង និងគ្របព័ទ្ធដោយសម្លៀកបំពាក់ស្តើងល្អិតពណ៌ចម្រុះ មានកម្រងផ្កាដែលព្យួរចុះ និងភ្លឺរលោងដោយចង្កៀងជាច្រើន។
Verse 11
पक्वान्नैर्विविधैर्भक्ष्यैः सुवृत्तैर्मोदकादिभिः । ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे वेदाध्ययनतत्पराः
ដោយអាហារឆ្អិនជាច្រើនប្រភេទ និងអាហារសម្រន់ដែលរៀបចំយ៉ាងល្អ—មូទក (modaka) និងផ្សេងៗ—បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ដែលខិតខំក្នុងការសិក្សាវេទ ត្រូវបានគោរពសក្ការៈតាមគួរ។
Verse 12
तत्पर्व कीर्तयांश्चक्रुः पद्मकं नाम नामतः । आदित्यस्य दिनं त्वद्य तिथिः पञ्चदशी तथा
ពួកគេបានប្រកាសពិធីបុណ្យនោះដោយនាមថា ‘បដ្មក’ (Padmaka)។ ហើយបាននិយាយថា៖ «ថ្ងៃនេះជាថ្ងៃអាទិត្យ (Āditya) ហើយទីធីក៏ជាបញ្ចទសី គឺថ្ងៃទីដប់ប្រាំផងដែរ»។
Verse 13
त्वाष्ट्रमेव च नक्षत्रं संक्रान्तिर्विषुवन्तथा । व्यतीपातस्तथा योगः करणविष्टिरेव च
នៅកាលនេះ នក្សត្រគឺ ‘ទ្វាស្ត្រ’ ហើយមានសង្ក្រាន្តិ និងវិសុវន្ត (ថ្ងៃយប់ស្មើ) ផងដែរ។ មានវ្យតីបាត និងយោគៈដ៏មង្គល ហើយករណៈក៏ជា ‘វិស្តិ’ ដែរ។
Verse 14
पद्मकं नाम पर्वैतदयनादिचतुर्गुणम् । अत्र दत्तं हुतं जप्तं सर्वं भवति चाक्षयम्
ពិធីបុណ្យនេះមាននាមថា ‘បទ្មក’ ហើយដោយហេតុដូចជាអយនៈជាដើម វាផ្តល់ផលបួនដង។ អ្វីណាដែលបានបរិច្ចាគនៅទីនេះ បូជាក្នុងហោម ឬសូត្រជបៈ—ទាំងអស់ក្លាយជាអក្សយៈ មិនរលាយបាត់។
Verse 15
ते द्विजा भानुमत्याथ शूलभेदं गताः सह । ददृशुः शबरं कुण्डे भार्यया सह संस्थितम्
បន្ទាប់មក ពួកទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ជាមួយភានុមតី បានទៅកាន់ ‘សូលភេទ’។ នៅទីនោះ ពួកគេបានឃើញជនជាតិសបរម្នាក់ ឈរនៅជិតកុណ្ឌៈបរិសុទ្ធ ជាមួយភរិយារបស់គាត់។
Verse 16
ऐशानीं स दिशं गत्वा पर्वते भृगुमूर्धनि । पतितुं च समारूढो भार्यया सह पार्थिव
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! គាត់បានទៅកាន់ទិសអីសានី (ឦសាន/ជើងកើត) ហើយឡើងលើភ្នំឈ្មោះ ‘ភ្រឹគុមូរធន’ ដោយមានបំណងលោតចុះសម្លាប់ខ្លួន ជាមួយភរិយារបស់គាត់។
Verse 17
भानुमत्युवाच । तिष्ठ तिष्ठ महासत्त्व शृणुष्व वचनं मम । किमर्थं त्यजसि प्राणानद्यापि च युवा भवान्
ភានុមតីបាននិយាយថា៖ «ឈប់សិន ឈប់សិន ឱ មហាសត្វដ៏ប្រសើរ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ។ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកបោះបង់ព្រាណ ទោះបីអ្នកនៅក្មេងក៏ដោយ?»
Verse 18
कः सन्तापः क उद्वेगः किं दुःखं व्याधिरेव च । शिशुः संदृश्यसेऽद्यापि कारणं कथ्यतामिदम्
តើនេះជាសន្តាបអ្វី ជាអារម្មណ៍រំភើបក្តៅក្រហាយអ្វី? ទុក្ខអ្វី ឬសូម្បីជំងឺអ្វីកំពុងបៀតបៀនអ្នក? អ្នកនៅតែហាក់ដូចយុវវ័យ; សូមប្រាប់ហេតុផលនេះ។
Verse 19
शबर उवाच । कारणं नास्ति मे किंचिन्न दुःखं किंचिदेव तु । संसारभयभीतोऽहं नान्या बुद्धिः प्रवर्तते
សបរ បាននិយាយថា «ខ្ញុំគ្មានហេតុពិសេសអ្វីទេ ហើយក៏គ្មានទុក្ខជាក់លាក់អ្វីដែរ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំភ័យខ្លាចដោយភ័យសង្សារ; មិនមានចិត្តគំនិតផ្សេងទៀតកើតឡើងក្នុងខ្ញុំឡើយ»។
Verse 20
दुःखेन लभ्यते यस्मान्मानुष्यं जन्म भाग्यतः । मानुष्यं जन्म चासाद्य या न धर्मं समाचरेत्
ព្រោះកំណើតជាមនុស្សទទួលបានដោយការលំបាក និងដោយសំណាងល្អ។ ហើយអ្នកណា ដែលបានកំណើតជាមនុស្សហើយ មិនប្រព្រឹត្តធម៌…
Verse 21
स गच्छेन्निरयं घोरमात्मदोषेण सुन्दरि । तस्मात्पतितुमिच्छामि तीर्थेऽस्मिन्पापनाशने
…មនុស្សនោះទៅកាន់នរកដ៏គួរភ័យ ដោយកំហុសរបស់ខ្លួនឯង ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត។ ដូច្នេះខ្ញុំចង់ទម្លាក់ខ្លួននៅទីរថៈនេះ ដែលបំផ្លាញបាប។
Verse 22
राज्ञ्युवाच । अद्यापि वर्तते कालो धर्मस्योपार्जने तव । कृतापकृतकर्मा वै व्रतदानैर्विशुध्यति
ព្រះមហេសីបានមានព្រះបន្ទូលថា «សូម្បីតែថ្ងៃនេះ ក៏នៅមានពេលសម្រាប់អ្នកក្នុងការប្រមូលផ្តុំធម៌។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលបានធ្វើទាំងកម្មល្អ និងកម្មអាក្រក់ នឹងបានសុទ្ធសាធដោយវ្រត និងទាន»។
Verse 23
अहं दास्यामि धान्यं वा वासांसि द्रविणं बहु । नित्यमाचर धर्मं त्वं ध्यायन्नित्यं महेश्वरम्
ខ្ញុំនឹងប្រគល់ធញ្ញជាតិ សម្លៀកបំពាក់ និងទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ច្រើនដល់អ្នក។ អ្នកចូរអនុវត្តធម៌ជារៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយសមាធិគិតដល់ព្រះមហេស្វរាជានិច្ច។
Verse 24
शबर उवाच । नैवाहं कामये वित्तं न धान्यं वस्त्रमेव च । यो यस्यैवान्नमश्नाति स तस्याश्नाति किल्बिषम्
សបារៈបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាទ្រព្យសម្បត្តិ មិនប្រាថ្នាធញ្ញជាតិ ហើយសូម្បីសម្លៀកបំពាក់ក៏មិនប្រាថ្នា។ អ្នកណាដែលបរិភោគអាហាររបស់អ្នកដទៃ ពិតប្រាកដថាបរិភោគអំពើបាបរបស់គេ។
Verse 25
राज्ञ्युवाच । कन्दमूलफलाहारो भ्रमित्वा भैक्ष्यमुत्तमम् । अवगाह्य सुतीर्थानि सर्वपापैः प्रमुच्यते
ព្រះមហាក្សត្រីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដោយរស់នៅលើកន្ទមូល និងផ្លែឈើ ហើយដើរត្រាច់ទទួលទានបរិច្ចាគដ៏ប្រសើរ អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅតីរថៈដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ទាំងនេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 26
ततो विमुक्तपापस्तु यत्किंचित्कुरुते शुचिः । कर्मणा तेन पूतस्त्वं सद्गतिं प्राप्स्यसि ध्रुवम्
បន្ទាប់មក ពេលបានរួចផុតពីបាបហើយ មនុស្សដែលបរិសុទ្ធធ្វើអ្វីក៏ដោយ—ដោយកម្មនោះឯង អ្នកនឹងត្រូវបានបរិសុទ្ធ និងនឹងបានទៅដល់សុគតិជាក់ជាមិនខាន។
Verse 27
शबर उवाच । अन्नमद्य मया त्यक्तं प्राणेभ्योऽपि महत्तरम् । सत्यं न लोपयेद्देवि निश्चितात्र मतिर्मम
សបារៈបាននិយាយថា៖ ថ្ងៃនេះខ្ញុំបានបោះបង់អាហារ ដែលស្រឡាញ់លើសជីវិតដង្ហើមផង។ ឱ ទេវី ខ្ញុំមិនបោះបង់សច្ចៈទេ; ការសម្រេចចិត្តរបស់ខ្ញុំក្នុងរឿងនេះរឹងមាំជាក់លាក់។
Verse 28
प्रसादः क्रियतां देवि क्षमस्वाद्य जनैः सह । अर्धोत्तरीयवस्त्रेण संयम्यात्मानमुद्यतः
ឱ ទេវី សូមប្រទានព្រះគុណ; សូមអភ័យទោសខ្ញុំថ្ងៃនេះជាមួយប្រជាជនទាំងអស់។ ដោយសម្រួលចិត្ត និងចងក្រណាត់គ្របលើខ្លួនខាងលើត្រឹមពាក់កណ្តាល គាត់ឈររួចរាល់។
Verse 29
भार्यया सहितो व्याधो हरिं ध्यात्वा पपात ह । नगार्धात्पतितो यावद्गतजीवो नराधिप
អ្នកប្រមាញ់ជាមួយភរិយា បានសមាធិគិតដល់ព្រះហរិ ហើយធ្លាក់ចុះ។ ពេលធ្លាក់ពីជម្រាលភ្នំ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ជីវិតគាត់ក៏រលត់។
Verse 30
चूर्णीभूतौ हि तौ दृष्ट्वा कुण्डस्योपरि भूमिप । त्रिमुहूर्ते गते काले शबरो भार्यया सह
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពេលឃើញអ្នកទាំងពីរត្រូវបែកបាក់ជាបំណែកៗលើកុណ្ឌៈ ហើយកាលបានកន្លងទៅបីមុហូរតៈ នោះសបរៈជាមួយភរិយា (រឿងបន្ត)។
Verse 31
दिव्यं विमानमारूढो गतश्चानुत्तमां गतिम्
គាត់ឡើងជិះវិមានទិព្វ ហើយទៅដល់គតិដ៏អនុត្តម គឺស្ថានភាពខ្ពស់បំផុត។
Verse 57
। अध्याय
អធ្យាយ — សញ្ញាបញ្ចប់ជំពូក។