
ជំពូកនេះជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជារវាង ឧត្តានបាទ និង ព្រះឥស្វរ។ ដំបូងព្រះអង្គបញ្ជាក់អំពីអ្នកទទួលដែលសមស្របសម្រាប់ការគោរព និងការបរិច្ចាគ ដោយប្រៀបធៀបថា ព្រាហ្មណ៍ដែលមិនសិក្សាវេទ (អនធ្យាយន/អន្រឹច) គ្រាន់តែមានឈ្មោះជាព្រាហ្មណ៍ ប៉ុន្តែមិនផ្តល់ផលពិធីសាស្ត្រដល់ទានឡើយ។ បន្ទាប់មកមានបញ្ជីលក្ខណៈដែលធ្វើឲ្យខ្វះសិទ្ធិទទួលទាន (កំហុសសីលធម៌ ពិធីសាស្ត្រ និងសង្គម) ហើយសន្និដ្ឋានថា ទានដល់អ្នកមិនសមស្រប នឹងក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គបង្រៀនវិធីធ្វើ ទីរថ-ស្រាទ្ធ (tīrtha-śrāddha)៖ ការរក្សាសុចរិតបន្ទាប់ពីស្រាទ្ធក្នុងផ្ទះ ការប្រុងប្រយ័ត្នព្រំដែន ការធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីរថដែលបានបញ្ជាក់ ការងូតទឹក និងធ្វើស្រាទ្ធតាមចំណុចជាច្រើន ដោយមានការបូជាពិសេស រួមទាំងបិណ្ឌ (piṇḍa) ជាមួយបាយសា (payasa) ទឹកឃ្មុំ និងឃី (ghee)។ មានការពន្យល់អំពីផល៖ បុព្វបុរសពេញចិត្តយូរអង្វែង និងផលសួគ៌តាមលំដាប់សម្រាប់ទាននានា ដូចជា ស្បែកជើង គ្រែ សេះ ឆ័ត្រ ផ្ទះជាមួយធញ្ញជាតិ ទិលធេនុ (tiladhenu) ទឹក និងអាហារ ដោយលើកតម្លៃអន្នទាន (annadāna) ជាអាទិភាព។ ចុងក្រោយព្រះអង្គពន្យល់អំពី កន្យាទាន (kanyādāna) ថាជាទានលើសគេ ត្រូវជ្រើសប្តីសមស្របដែលមានវង្សកុល សុចរិត និងចេះដឹង ហើយទោសធ្ងន់ចំពោះការលក់ទិញអាពាហ៍ពិពាហ៍។ ក៏បែងចែកប្រភេទទានតាមការផ្តល់ដោយស្ម័គ្រចិត្ត ដោយអញ្ជើញ ឬដោយសុំ ហើយព្រមានមិនឲ្យផ្តល់ដល់អ្នកអសមត្ថភាព និងមិនឲ្យទទួលទានដោយមិនសមរម្យ។
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । द्विजाश्च कीदृशाः पूज्या अपूज्याः कीदृशाः स्मृताः । श्राद्धे वैवाहिके कार्ये दाने चैव विशेषतः
ឧត្តានបាទបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទ្វិជៈប្រភេទណាគួរគោរពបូជា ហើយទ្វិជៈប្រភេទណាត្រូវបានចងចាំថាមិនគួរបូជា—ជាពិសេសក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ និងជាពិសេសនៅពេលប្រគេនទាន?»
Verse 2
यदि श्रद्धा भवेद्दैवयोगाच्छ्राद्धादिके विधौ । एतदाख्याहि मे देव कस्य दानं न दीयते
«ប្រសិនបើដោយយោគៈនៃព្រះដ៏ជាអ្នកកំណត់ វិញ្ញាណសទ្ធាកើតឡើងក្នុងការប្រតិបត្តិពិធីស្រាទ្ធ និងវិធីដទៃៗតាមគ្រប់ច្បាប់ នោះសូមប្រាប់ខ្ញុំផង ព្រះអម្ចាស់៖ តើមិនគួរប្រគេនទានដល់អ្នកណា?»
Verse 3
ईश्वर उवाच । यथा काष्ठमयो हस्ती यथा चर्ममयो मृगः । ब्राह्मणश्चानधीयानस्त्रयस्ते नामधारकाः
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ ដូចដំរីធ្វើពីឈើ និងដូចក្តាន់ធ្វើពីស្បែក ដូច្នោះដែរ ព្រាហ្មណ៍ដែលមិនសិក្សាវេទ—ទាំងបីគ្រាន់តែជាអ្នកកាន់តែឈ្មោះប៉ុណ្ណោះ។
Verse 4
यथा षण्ढोऽफलः स्त्रीषु यथा गौर्गवि चाफला । यथा चाज्ञेऽफलं दानं तथा विप्रोऽनृचोऽफलः
ដូចបុរសអសមត្ថភាពបង្កកំណើត គ្មានផលជាមួយស្ត្រី ដូចគោគ្មានផលជាមួយគោ និងដូចទានដែលឲ្យដល់អ្នកល្ងង់មិនមានផល—ដូច្នោះ ‘ព្រាហ្មណ៍’ ដែលគ្មានការសូត្រវេទ ក៏គ្មានផលដែរ។
Verse 5
यथाऽनृणे बीजमुप्त्वा वप्ता न लभते फलम् । तथानृचे हविर्दत्त्वा न दाता लभते फलम्
ដូចអ្នកសាបព្រោះមិនទទួលផល ដោយសាបព្រោះគ្រាប់ពូជលើដីគ្មានជីវិត ដូច្នោះដែរ កាលបើថ្វាយហវិសដល់អ្នកគ្មានមន្តវេទ អ្នកឲ្យក៏មិនទទួលផល។
Verse 6
रोगी हीनातिरिक्ताङ्गः काणः पौनर्भवस्तथा । अवकीर्णी श्यावदन्तः सर्वाशी वृषलीपतिः
អ្នកជំងឺ; អ្នកមានអវយវៈខ្វះ ឬលើស; អ្នកមានភ្នែកតែមួយ; អ្នករៀបការឡើងវិញដោយរបៀបដែលត្រូវទោស; អ្នកបំពានព្រហ្មចរិយា; អ្នកមានធ្មេញខ្មៅ; អ្នកបរិភោគគ្រប់យ៉ាងដោយមិនរើស; និងអ្នកមានភរិយាជាស្ត្រីសូទ្រ—ទាំងនេះត្រូវរាប់ថា មិនសមគួរ។
Verse 7
मित्रध्रुक्पिशुनः सोमविक्रयी परनिन्दकः । पितृमातृगुरुत्यागी नित्यं ब्राह्मणनिन्दकः
អ្នកក្បត់មិត្ត; អ្នកញុះញង់និយាយបង្កាច់; អ្នកលក់សោម; អ្នកនិយាយបង្ខូចអ្នកដទៃ; អ្នកបោះបង់ឪពុក ម្តាយ ឬគ្រូ; និងអ្នកដែលតែងតែប្រមាថព្រាហ្មណ៍—មនុស្សដូចនេះគេរាប់ថា មិនសមគួរ។
Verse 8
शूद्रान्नं मन्त्रसंयुक्तं यो विप्रो भक्षयेन्नृप । सोऽस्पृश्यः कर्मचाण्डालः स्पृष्ट्वा स्नानं समाचरेत्
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ប្រសិនបើព្រាហ្មណ៍ណាម្នាក់បរិភោគអាហាររបស់សូទ្រ ដែលបានសំស្ការដោយមន្ត្រ នោះគាត់ក្លាយជាអស្ព្រឹশ্য—ជា «ចណ្ឌាលដោយកម្ម»; ហើយអ្នកណាប៉ះគាត់ ត្រូវងូតទឹកបរិសុទ្ធ។
Verse 9
कुनखी वृषली स्तेयी वार्द्धुष्यः कुण्डगोलकौ । महादानरतो यश्च यश्चात्महनने रतः
អ្នកមានក្រចកខូចទ្រង់ទ្រាយ; វ្រឹសលី (ស្ត្រីមានអាកប្បកិរិយាទាបថោក); ចោរ; អ្នកយកការប្រាក់; គុណ្ឌ និង គោលក (អ្នកមានកំណើតមិនប្រក្រតី); អ្នករីករាយនឹង «មហាទាន» ដើម្បីអួតអាង; និងអ្នកចិត្តលើការបំផ្លាញខ្លួនឯង—ទាំងនេះក៏ត្រូវរាប់ថា មិនសមគួរ។
Verse 10
भृतकाध्यापकः क्लीबः कन्यादूष्यभिशस्तकः । एते विप्राः सदा त्याज्याः परिभाव्य प्रयत्नतः
ព្រាហ្មណ៍ដែលបង្រៀនដោយយកឈ្នួល; អ្នកជាក្លីប (អសមត្ថភាព); និងអ្នកត្រូវចោទថាបំពុលក្មេងស្រីព្រហ្មចារី—«វិប្រ» ប្រភេទនេះ ត្រូវជៀសវាងជានិច្ច ដោយពិចារណាឲ្យម៉ត់ចត់ និងប្រុងប្រយ័ត្ន។
Verse 11
प्रतिग्रहं गृहीत्वा तु वाणिज्यं यस्तु कारयेत् । तस्य दानं न दातव्यं वृथा भवति तस्य तत्
ប៉ុន្តែអ្នកណា ទទួល «ប្រតិគ្រះ» (ទាន/អំណោយ) ហើយបន្តទៅធ្វើពាណិជ្ជកម្ម នោះមិនគួរផ្តល់ទានដល់គាត់ទេ; ទានដែលផ្តល់ឲ្យគាត់ នឹងក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។
Verse 12
श्रुताध्ययनसम्पन्ना ये द्विजा वृत्ततत्पराः । तेषां यद्दीयते दानं सर्वमक्षयतां व्रजेत्
ពួកទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) ដែលសម្បូរដោយចំណេះដឹងស្រុតិ និងការសិក្សា ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងសីលធម៌—ទានណាដែលផ្តល់ដល់ពួកគេ ទាំងអស់នោះនឹងទៅដល់បុណ្យអក្សយៈ មិនចេះអស់។
Verse 13
दरिद्रान्भर भूपाल मा समृद्धान् कदाचन । व्याधितस्यौषधं पथ्यं नीरुजस्य किमौषधैः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! សូមគាំទ្រអ្នកក្រីក្រ កុំគាំទ្រតែអ្នកសម្បូរបែបប៉ុណ្ណោះ។ ឱសថ និងអាហារប្រកបដោយប្រយោជន៍មានសម្រាប់អ្នកឈឺ; អ្នកគ្មានរោគត្រូវការឱសថអ្វី?
Verse 14
उत्तानपाद उवाच । कीदृशोऽथ विधिस्तत्र तीर्थश्राद्धस्य का क्रिया । दानं च दीयते यद्वत्तन्ममाख्याहि शङ्कर
ឧត្តានបាទៈ បានពោលថា៖ «ដូច្នេះ នៅទីនោះ វិធីត្រឹមត្រូវមានលក្ខណៈដូចម្តេច? ពិធីស្រាទ្ធនៅទីរថៈធ្វើដូចម្តេច? ហើយការធ្វើទានគួរធ្វើយ៉ាងណាឲ្យត្រឹមត្រូវ? ឱ សង្ករ សូមប្រាប់ខ្ញុំ»
Verse 15
ईश्वर उवाच । श्राद्धं कृत्वा गृहे भक्त्या शुचिश्चापि जितेन्द्रियः । गुरुं प्रदक्षिणीकृत्य भोज्य सीमान्तके ततः
ឥស្វរៈ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្រោយធ្វើស្រាទ្ធនៅផ្ទះដោយសទ្ធា—មានភាពបរិសុទ្ធ និងគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រិយ—គួរធ្វើប្រទក្សិណាជុំវិញគ្រូ; បន្ទាប់មក ចូររៀបចំភោជនាឲ្យ (ព្រាហ្មណ៍ដែលបានអញ្ជើញ) នៅចុងព្រំដែននៃស្ថានទីលំនៅ»
Verse 16
वाग्यतः प्रव्रजेत्तावद्यावत्सीमां न लङ्घयेत् । शूलभेदं ततो गत्वा स्नानं कुर्याद्यथाविधि
ដោយសង្កត់វាចា (រក្សាស្ងៀម) គួរធ្វើដំណើរទៅរហូតមិនឆ្លងព្រំដែន។ បន្ទាប់មក ទៅដល់សូលភេទៈ ហើយងូតទឹកតាមវិធីដែលបានកំណត់។
Verse 17
पञ्चस्थानेषु च श्राद्धं हव्यकव्यादिभिः क्रमात् । पिण्डदानं च यः कुर्यात्पायसैर्मधुसर्पिषा
ហើយនៅទីកន្លែងប្រាំ គួរធ្វើស្រាទ្ធតាមលំដាប់ ដោយនូវការបូជា ហវ្យ និង កវ្យ ជាដើម។ ហើយអ្នកណាដែលធ្វើបិណ្ឌទាន ដោយបិណ្ឌធ្វើពីបាយស (បាយទឹកដោះគោ), ទឹកឃ្មុំ និងស្មៅខ្លាញ់ (ឃី)—
Verse 18
पितरस्तस्य तृप्यन्ति द्वादशाब्दानि पञ्च च । अक्षतैर्बदरैर्बिल्वैर्गुदमधुसर्पिषा
ពេលធ្វើបូជាដោយអង្ករមិនបែក ផ្លែប៊ិដារា ផ្លែបិល្វៈ ស្ករត្នោត ទឹកឃ្មុំ និងប៊ឺសុទ្ធ (ឃី) បុព្វបុរសរបស់គាត់នឹងពេញចិត្តអស់ដប់ពីរឆ្នាំ ហើយបន្ថែមទៀតប្រាំឆ្នាំ។
Verse 19
सापि तत्फलमाप्नोति तीर्थेऽस्मिन्नात्र संशयः । उपानहौ च यो दद्याद्ब्राह्मणेभ्यः प्रयत्नतः
នាងក៏ទទួលបានផលបុណ្យដូចគ្នានៅទីរថៈបរិសុទ្ធនេះ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ហើយអ្នកណាដែលប្រឹងប្រែងឧទ្ទិសស្បែកជើងដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍—
Verse 20
सोऽपि स्वर्गमवाप्नोति हयारूढो न संशयः । शय्यामश्वं च यो दद्याच्छत्त्रिकां वा विशेषतः
គាត់ក៏ទៅដល់សួគ៌ដោយគ្មានសង្ស័យ ដូចជាជិះសេះឡើងទៅ។ ជាពិសេសអ្នកដែលបរិច្ចាគគ្រែ សេះ ឬជាពិសេសឆត្រ (រលោងពិធី)។
Verse 21
गच्छेद्विमानमारूढः सोऽप्सरोवृन्दवेष्टितः । उत्तमं यो गृहं दद्यात्सप्तधान्यसमन्वितम्
គាត់ចាកចេញដោយឡើងលើវិមានទេវតា ហ៊ុំព័ទ្ធដោយក្រុមអប្សរា—គឺអ្នកដែលបរិច្ចាគផ្ទះដ៏ប្រសើរ មានគ្រឿងបរិបូរដោយធញ្ញជាតិទាំងប្រាំពីរ។
Verse 22
स्वेच्छया मे वसेल्लोके काञ्चने भवने हि सः । तिलधेनुं च यो दद्यात्सवत्सां वस्त्रसंप्लुताम्
គាត់ពិតជាស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ខ្ញុំតាមចិត្តប្រាថ្នា ក្នុងវិមានមាស—គឺអ្នកដែលបរិច្ចាគ ‘តិលធេនុ’ (គោសេសាម) ជាមួយកូនគោ តុបតែងល្អ និងគ្របដោយសម្លៀកបំពាក់។
Verse 23
नाकपृष्ठे वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । गृहे वा यदि वारण्ये तीर्थवर्त्मनि वा नृप
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ដរាបណាមហាប្រល័យ (ការលាយរលាយសកល) មិនទាន់មកដល់ គាត់ស្នាក់នៅលើកំពូលសួគ៌—មិនថានៅផ្ទះ នៅព្រៃ ឬលើផ្លូវធម្មយាត្រាទៅទីរថៈបរិសុទ្ធ។
Verse 24
तोयमन्नं च यो दद्याद्यमलोकं स नेक्षते । सर्वदानानि दीयन्ते तेषां फलमवाप्यते
អ្នកណាដែលបរិច្ចាគទឹក និងអាហារ គេមិនឃើញយមលោកឡើយ។ ពេលដែលទានគ្រប់ប្រភេទត្រូវបានប្រគេន នោះផលរបស់ទាននីមួយៗក៏ទទួលបានតាមសមគួរ។
Verse 25
उदकं चात्र दानं च दद्यादभयमेव च । अन्नदानात्परं दानं न भूतं न भविष्यति
នៅទីនេះ គួរប្រគេនទានទឹក ទានវត្ថុ និងទានអភ័យ (ការផ្តល់សេចក្តីមិនភ័យ) ផងដែរ។ មិនមានទានណាធំជាងទានអាហារឡើយ—មិនធ្លាប់មាន និងមិននឹងមាន។
Verse 26
कन्यादानं तु यः कुर्याद्वृषं वा यः समुत्सृजेत् । तस्य वासो भवेत्तत्र यत्राहमिति नान्यथा
ប៉ុន្តែអ្នកណាធ្វើកញ្ញាទាន (ប្រគេនកូនស្រីក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍) ឬអ្នកណាធ្វើវ្រឹសោត្សរគ (លែងគោឈ្មោល) សម្រាប់គាត់ មានទីស្នាក់នៅត្រឹមតែទីដែលខ្ញុំស្ថិត—ដូច្នេះហើយ មិនមែនផ្សេងទេ។
Verse 27
उत्तानपाद उवाच । कन्यादानं कथं स्वामिन् कर्तव्यं धार्मिकैः सदा । परिग्रहो यथा पोष्यः कन्योद्वाहस्तथैव च
ឧត្តានបាទបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់! អ្នកមានធម៌គួរធ្វើកញ្ញាទានជានិច្ចដោយរបៀបណា? គួរទទួលយកកូនកំលោះ និងថែទាំគាត់យ៉ាងដូចម្តេច ហើយពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់កញ្ញាគួរធ្វើដូចម្តេចដែរ?»
Verse 28
अन्यत्पृच्छामि देवेश कस्य कन्या न दीयते । दातव्यं कुत्र तद्देव कस्मै दत्तमथाक्षयम्
ឱព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំសូមសួរបន្ថែមថា គួរមិនប្រគល់កញ្ញាឲ្យអ្នកណា? ឱព្រះដ៏គង់វង្ស តើគួរប្រគល់នៅទីណា ហើយប្រគល់ឲ្យអ្នកណា ទើបក្លាយជាបុណ្យមិនចេះអស់?
Verse 29
उत्तमं मध्यमं वापि कनीयः स्यात्कथं विभो । राजसं तामसं वापि निःश्रेयसमथापि वा
ឱព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព តើវាត្រូវវាយតម្លៃដូចម្តេចថា ល្អបំផុត មធ្យម ឬទាប? តើវាក្លាយជា រាជស ឬ តាមស ដូចម្តេច—ឬក៏ក្លាយជា និះឝ្រេយស (នាំទៅកាន់សេចក្តីល្អខ្ពស់បំផុត) ដូចម្តេច?
Verse 30
ईश्वर उवाच । सर्वेषामेव दानानां कन्यादानं विशिष्यते । यो दद्यात्परया भक्त्याभिगम्य तनयां निजाम्
ព្រះឥស្វរមានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្នុងចំណោមទានទាំងអស់ កញ្ញាទាន (ការប្រគល់កូនស្រីក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍) ជាទានដ៏ប្រសើរបំផុត។ អ្នកណាដែលចូលទៅដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្លួនតាមពិធីត្រឹមត្រូវ នោះទទួលបានបុណ្យខ្ពស់បំផុត។
Verse 31
कुलीनाय सुरूपाय गुणज्ञाय मनीषिणे । सुलग्ने सुमुहूर्ते च दद्यात्कन्यामलंकृताम्
គួរប្រគល់កញ្ញាដែលតុបតែងរួច ឲ្យបុរសមានត្រកូលល្អ រូបសម្បត្តិសមរម្យ ស្គាល់គុណធម៌ និងមានប្រាជ្ញា—នៅពេលលគ្នាមង្គល និងមុហូរតល្អ។
Verse 32
अश्वान्ना गांश्च वासांसि योऽत्र दद्यात्स्वशक्तितः । तस्य वासो भवेत्तत्र पदं यत्र निरामयम्
អ្នកណាដែលនៅទីនេះ ប្រគល់ទានតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន ដូចជា សេះ អាហារ គោ និងសម្លៀកបំពាក់ សម្រាប់អ្នកនោះ នឹងមានទីលំនៅនៅលោកនោះ—ជាស្ថានៈដែលគ្មានជំងឺ និងទុក្ខវេទនា។
Verse 33
येनात्र दुहिता दत्ता प्राणेभ्योऽपि गरीयसी । तेन सर्वमिदं दत्तं त्रैलोक्यं सचराचरम्
អ្នកណាដែលបានប្រគេនកូនស្រី—ដែលស្រឡាញ់លើសជីវិតដង្ហើម—នៅទីនេះក្នុងពិធីកញ្ញាទាន នោះដូចជាបានប្រគេនត្រៃលោកទាំងមូល រួមទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។
Verse 34
यः कन्यार्थं ततो लब्ध्वा भिक्षते चैव तद्धनम् । स भवेत्कर्मचण्डालः काष्ठकीलो भवेन्मृतः
អ្នកណាដែលទទួលបានទ្រព្យដោយអះអាងថា “សម្រាប់កូនស្រី” ហើយបន្ទាប់មកទៅសុំទាន និងប្រើប្រាស់ទ្រព្យនោះឯង នោះក្លាយជា “ចណ្ឌាលក្នុងអំពើ”; ពេលស្លាប់ក៏ដូចជាគោលឈើ—គ្មានគតិមង្គល។
Verse 35
गृहेऽपि तस्य योऽश्नीयाज्जिह्वालौल्यात्कथंचन । चान्द्रायणेन शुध्येत तप्तकृच्छ्रेण वा पुनः
សូម្បីតែអ្នកណាដែលទៅបរិភោគនៅផ្ទះរបស់គាត់—ដោយរបៀបណាក៏ដោយ ព្រោះតែចិត្តលោភលន់នៃអណ្តាត—គួរតែសម្អាតខ្លួនដោយវ្រតចន្ទ្រាយណៈ ឬដោយព្រាយស្ចិតតប្ត-ក្រឹច្ឆ្រ។
Verse 36
उत्तानपाद उवाच । वित्तं न विद्यते यस्य कन्यैवास्ति च यद्गृहे । कथं चोद्वाहनं तस्य न याञ्चां कुरुते यदि
ឧត្តានបាទបាននិយាយថា៖ បើបុរសម្នាក់គ្មានទ្រព្យសម្បត្តិ តែមានតែកូនស្រីនៅក្នុងផ្ទះ បើគាត់មិនសុំជំនួយទេ តើគាត់នឹងរៀបការឲ្យនាងដូចម្តេច?
Verse 37
ईश्वर उवाच । अवितेनैव कर्तव्यं कन्योद्वहनकं नृप । कन्यानाम समुच्चार्य न दोषाय कदाचन
ព្រះឥស្វរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ការរៀបការរបស់កញ្ញាគួរធ្វើទោះបីគ្មានទ្រព្យក៏ដោយ។ ក្នុងពិធី បើបានប្រកាសនាមកញ្ញាឲ្យត្រឹមត្រូវ នោះមិនមែនជាកំហុសឡើយ។
Verse 38
अभिगम्योत्तमं दानं यच्च दानमयाचितम् । भविष्यति युगस्यान्तस्तस्यान्तो नैव विद्यते
ទានដែលអ្នកឲ្យទៅជួបអ្នកទទួលដោយខ្លួនឯង គឺជាទានដ៏ប្រសើរបំផុត; ហើយទានដែលឲ្យដោយមិនត្រូវបានសុំ ក៏ត្រូវបានសរសើរយ៉ាងខ្លាំង។ ទោះយុគ (yuga) នឹងដល់ទីបញ្ចប់ ក៏ចុងបញ្ចប់នៃបុណ្យនោះមិនអាចរកឃើញឡើយ។
Verse 39
अभिगम्योत्तमं दानं स्मृतमाहूय मध्यमम् । याच्यमानं कनीयः स्याद्देहि देहीति चाधमम्
ទានដែលទៅផ្តល់ដោយខ្លួនឯង ត្រូវបានចងចាំថាជាទានខ្ពស់បំផុត; ទានដែលផ្តល់ក្រោយពេលត្រូវបានអញ្ជើញ គឺមធ្យម។ ទានដែលផ្តល់តែពេលត្រូវបានសុំ គឺទាបជាង; ហើយទានដែលត្រូវបានទាញយកដោយពាក្យ “ឲ្យៗ!” ជាញឹកញាប់ គឺទាបបំផុត។
Verse 40
यथैवाश्माश्मनाबद्धो निक्षिप्तो वारिमध्यतः । द्वावेतौ निधनं यातस्तद्वदन्नमपात्रके
ដូចជាថ្មមួយចងជាប់នឹងថ្មមួយទៀត ហើយបោះចូលកណ្ដាលទឹក នោះទាំងពីរលិចទៅរកវិនាស; ដូចគ្នានេះ អាហារដែលផ្តល់ឲ្យអ្នកមិនសមគួរ (អបាត្រ) ក៏នាំទៅរកវិនាសដែរ។
Verse 41
असमर्थे ततो दानं न प्रदेयं कदाचन । दातारं नयतेऽधस्तादात्मानं च विशेषतः
ដូច្នេះ មិនគួរផ្តល់ទានដល់អ្នកមិនសមគួរ ឬអសមត្ថឡើយ។ ទានបែបនោះទាញអ្នកឲ្យឲ្យធ្លាក់ចុះ ហើយទាញអ្នកទទួលឲ្យធ្លាក់ចុះកាន់តែខ្លាំង។
Verse 42
समर्थस्तारयेद्द्वौ तु काष्ठं शुष्कं यथा जले । यथा नौश्च तथा विद्वान्प्रापयेदपरं तटम्
ប៉ុន្តែ អ្នកដែលសមគួរ និងមានសមត្ថភាព អាចនាំឲ្យឆ្លងបានពីរនាក់—ដូចឈើស្ងួតអណ្តែតលើទឹក។ ដូចទូក អ្នកប្រាជ្ញបែបនោះនាំអ្នកដទៃឲ្យដល់ឆ្នេរឆ្ងាយបាន។
Verse 43
आहिताग्निश्च गृह्णाति यः शूद्राणां प्रतिग्रहम् । इह जन्मनि शूद्रोऽसौ मृतः श्वा चोपजायते
សូម្បីតែអ្នកថែរក្សាភ្លើងបូជាពិសិដ្ឋ (អាហិតាគ្នី) បើទទួលទាន/អំណោយពីសូទ្រ នោះគាត់ក្លាយជាសូទ្រនៅជាតិនេះឯង; ហើយក្រោយស្លាប់កើតជាឆ្កែ។
Verse 44
वृथा क्लेशश्च जायेत ब्राह्मणे ह्यग्निहोत्रिणि । असत्प्रतिग्रहं कुर्वन्गुप्तं नीचस्य गर्हितम्
សម្រាប់ព្រាហ្មណ៍អ្នកបូជាអគ្និហោត្រ ការលំបាកកើតឡើងដោយឥតប្រយោជន៍ ពេលគាត់ធ្វើការទទួលទានមិនសមរម្យ ដែលទាបថោក និងគួរឲ្យតិះដៀល ជាពិសេសពេលធ្វើដោយសម្ងាត់។
Verse 45
अभोज्यः स भवेन्मर्त्यो दह्यते कारिषाग्निना । कटकारो भवेत्पश्चात्सप्त जन्म न संशयः
មនុស្សបែបនោះក្លាយជាអ្នកមិនគួរឲ្យបំបៅអាហារ; គាត់ត្រូវបានដុតដោយភ្លើងលាមក (វាសនាអាម៉ាស់)។ បន្ទាប់មក ដោយមិនសង្ស័យ គាត់កើតជាអ្នកធ្វើកន្ទេល/កន្ត្រករយៈពេលប្រាំពីរជាតិ។
Verse 46
लज्जादाक्षिण्यलोभाच्च यद्दानं चोपरोधजम् । भृत्येभ्यश्च तु यद्दानं तद्वृथा निष्फलं भवेत्
ទានដែលឲ្យដោយអៀនខ្មាស ដោយគ្រាន់តែសុភាពរាបសារ ដោយលោភ ឬដោយការបង្ខំ—ហើយទានដែលឲ្យដល់អ្នកបម្រើដោយសម្ពាធផងដែរ—ក្លាយជាវិលវល់ ឥតផល។
Verse 50
। अध्याय
ចប់អធ្យាយ (ជំពូក)។