Adhyaya 35
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 35

Adhyaya 35

ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាង យុធិષ્ઠិរ និង មារកណ្ឌេយៈ។ យុធិષ્ઠិរ សួរថា ហេតុអ្វី ព្រះមហាទេវ (សិវៈ) ស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក មិននៅលើឆ្នេរណាមួយ; មារកណ្ឌេយៈ ប្រាប់រឿងកំណើតទីរថៈ ដើម្បីពន្យល់។ នៅត្រេតាយុគ រាវណៈ ជួប ដានវៈ មាយា នៅតំបន់ វិន្ធ្យៈ ហើយដឹងថា កូនស្រីមាយា មណ្ឌោទរី កំពុងធ្វើតបស្យាខ្លាំង ដើម្បីស្វាមី។ រាវណៈ សុំ និងទទួលនាងជាភរិយា; កូនប្រុសកើតឡើង មានសំឡេងគំហុកធ្វើឲ្យលោកទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើល ហើយ ព្រះព្រហ្មា ដាក់នាមថា «មេឃនាទ»។ មេឃនាទ បន្តវ្រត និងបូជាព្រះសង្ករ ជាមួយ អុមា យ៉ាងតឹងរឹង។ គាត់យកលិង្គពីរ ពី កៃលាស ចុះទៅខាងត្បូង ហើយនៅទន្លេ នರ್ಮទា ធ្វើស្នាន និងបូជា។ ពេលលើកលិង្គដើម្បីទៅលង្កា លិង្គធំមួយធ្លាក់ចូលនર્મទា ហើយស្ថិតនៅកណ្ដាលទន្លេ មានសំឡេងបញ្ជាឲ្យគាត់បន្តដំណើរ; មេឃនាទ កោតបង្គំ ហើយចេញទៅ។ ចាប់តាំងពីពេលនោះ ទីរថៈនេះល្បីថា «មេឃនាទ» (មុនហៅ «គរជន»)। អត្ថបទរាយផលស្រទី៖ ស្នានហើយស្នាក់មួយថ្ងៃមួយយប់ ទទួលបុណ្យដូច អស្វមេធ; បិណ្ឌទាន ស្មើផលសត្រ; បំបៅព្រាហ្មណ៍អាហារ៦រស ទទួលបុណ្យមិនរលាយ; និងស្លាប់ដោយស្ម័គ្រចិត្តនៅទីនោះ នាំទៅស្នាក់នៅលោកព្រះសង្ករ រហូតដល់ពេលលាយលោក។

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । जलमध्ये महादेवः केन तिष्ठति हेतुना । उत्तरं दक्षिणं कूलं वर्जयित्वा द्विजोत्तम

យុធិស្ឋិរ បានពោលថា៖ ឱ ទ្វិជោត្តម! ដោយហេតុអ្វី មហាទេវៈ ស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក ដោយលះបង់ឆ្នេរខាងជើង និងខាងត្បូង?

Verse 2

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतदाख्यानमतुलं पुण्यं श्रुतिमुखावहम् । पुराणे यच्छ्रुतं तात तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः

ព្រះមារកណ្ឌេយៈ បានពោលថា៖ រឿងព្រេងបរិសុទ្ធនេះ អស្ចារ្យឥតប្រៀប មានបុណ្យធម៌ខ្លាំង និងគួរឲ្យស្តាប់។ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់! អ្វីៗដែលខ្ញុំបានស្តាប់ក្នុងបុរាណៈ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងស្រុង ដោយមិនខ្វះអ្វីឡើយ។

Verse 3

त्रेतायुगे महाभाग रावणो देवकण्टकः । त्रैलोक्यविजयी रौद्रः सुरासुरभयंकरः

នៅក្នុងត្រេតាយុគ ឱ មហាភាគ! មានរាវណៈ—ជាម្ជុលចាក់ដល់ពួកទេវៈ; មានសភាពកាចសាហាវ ជាអ្នកឈ្នះត្រីលោក និងគួរឲ្យភ័យខ្លាចទាំងទេវៈទាំងអសុរ។

Verse 4

देवदानवगन्धर्वैरृषिभिश्च तपोधनैः । अवध्योऽथ विमानेन यावत्पर्यटते महीम्

ដោយទេវៈ ដានវៈ គន្ធព្វៈ និងឫសីអ្នកសម្បូរតបៈ គេបានចាត់ទុកថា គាត់មិនអាចត្រូវសម្លាប់បាន; បន្ទាប់មក គាត់ឡើងជិះវិមាន ហើយដើរលំហែជុំវិញផែនដីតាមចិត្តប្រាថ្នា។

Verse 5

तावद्धिन्ध्यगिरेर्मध्ये दानवो बलदर्पितः । मयो नामेति विख्यातो गुहावासी तपश्चरन्

នៅពេលនោះ ក្នុងចំណោមភ្នំវិន្ធ្យៈ មានទានវៈមួយអួតអាងដោយកម្លាំង ល្បីឈ្មោះថា «មាយា» រស់នៅក្នុងរូងភ្នំ ហើយបំពេញតបៈ (តបស្សា)។

Verse 6

तस्य पार्श्वगतो रक्षो विनयादवनिं गतः । पूजितो दानसन्मानैरिदं वचनमब्रवीत्

ពេលចូលទៅជិត រក្សស (រាវណ) បានចុះឱនដល់ដីដោយសេចក្តីគោរព។ ក្រោយបានទទួលការបូជាដោយទាន និងកិត្តិយសហើយ គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 7

कस्येयं पद्मपत्राक्षी पूर्णचन्द्रनिभानना । किंनामधेया तपति तप उग्रं कथं विभो

កុមារីនេះដែលមានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក និងមុខដូចព្រះចន្ទពេញវង់ ជារបស់អ្នកណា? នាងមាននាមអ្វី ហើយហេតុអ្វីបានជានាងបំពេញតបៈដ៏ខ្លាំងក្លាបែបនេះ ឱ វិភូ?

Verse 8

मय उवाच । दानवानां पतिः श्रेष्ठो मयोऽहं नाम नामतः । भार्या तेजोवती नाम तस्यास्तु तनया शुभा

មាយា បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំមាននាមថា មាយា ជាអធិការល្អឯកក្នុងចំណោមទានវៈទាំងឡាយ។ ភរិយារបស់ខ្ញុំមាននាមថា តេជោវតី ហើយនាងមានកូនស្រីមួយរូបដ៏សុភមង្គល និងមានសីលធម៌»។

Verse 9

मन्दोदरीति विख्याता तपते भर्तृकारणात् । आराधयन्ती भर्तारमुमाया दयितं शुभम्

នាងល្បីឈ្មោះថា «មន្ទោទរី»; ដោយហេតុចង់បានស្វាមី នាងបំពេញតបៈ។ នាងអារាធនាដោយភក្តិ ដោយយកព្រះអង្គដ៏មង្គល ជាព្រះស្វាមីដែលជាទីស្រឡាញ់របស់អុមា (ព្រះសិវៈ)។

Verse 10

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य रावणो मदमोहितः । प्रसृतः प्रणतो भूत्वा मयं वचनमब्रवीत्

លុះឮពាក្យរបស់គាត់ហើយ រាវណៈដែលត្រូវមោហៈដោយមោទនភាព បានឈានទៅមុខ; ហើយក៏កោតក្រាបនមស្ការ រួចនិយាយទៅកាន់ព្រះមាយា ដូច្នេះ។

Verse 11

पौलस्त्यान्वयसंजातो देवदानवदर्पहा । प्रार्थयामि महाभाग सुतां त्वं दातुमर्हसि

ខ្ញុំកើតក្នុងវង្សបោលស្ត្យៈ ជាអ្នកបំបាក់មោទនភាពរបស់ទេវ និងទានវ។ ឱ មហាភាគ! ខ្ញុំសូមអង្វរ—សូមប្រទានកូនស្រីរបស់លោកឲ្យខ្ញុំ។

Verse 12

ज्ञात्वा पैतामहं वृत्तं मयेनापि महात्मना । रावणाय सुता दत्ता पूजयित्वा विधानतः

ពេលបានដឹងរឿងរ៉ាវបុរាណតាមបិតាមហា មាយាអ្នកមានចិត្តធំ ក៏បានគោរពបូជារាវណៈតាមវិធីពិធីការដ៏ត្រឹមត្រូវ ហើយប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្លួនឲ្យរាវណៈ (ជាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍)។

Verse 13

गृहीत्वा तां तदा रक्षोऽभ्यर्च्यमानो निशाचरैः । देवोद्याने विमानैश्च क्रीडते स तया सह

បន្ទាប់មក ពេលទទួលនាងជាភរិយា រក្សសនោះដែលត្រូវបាននិសាចរទាំងឡាយបូជាសក្ការៈ បានលេងសប្បាយជាមួយនាងក្នុងឧទ្យានទេវ ដោយមានវិមានអាកាសជុំវិញ។

Verse 14

केनचित्त्वथ कालेन रावणो लोकरावणः । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठो जनयामास भारत

ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ រាវណៈដែលល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងឡាយ ឱ ភារតៈ បានបង្កើតកូនប្រុសមួយ ហើយក្លាយជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានកូន។

Verse 15

तेनैव जातमात्रेण रावो मुक्तो महात्मना । संवर्तकस्य मेघस्य तेन लोका जडीकृताः

ដោយមហាត្មាអង្គនោះ ទើបតែកើតភ្លាម ក៏មានសំឡេងគំហុកដ៏ខ្លាំងត្រូវបានបញ្ចេញ; ដោយសំឡេងនោះ ពិភពទាំងឡាយស្រងាកស្រងោច ដូចសំឡេងពពកសំវរតកៈនៃពេលប្រល័យ។

Verse 16

श्रुत्वा तन्नर्दितं घोरं ब्रह्मा लोकपितामहः । नाम चक्रे तदा तस्य मेघनादो भविष्यति

ព្រះព្រហ្មា ពិតាមហៈនៃលោកទាំងឡាយ បានឮសំឡេងគំហុកដ៏គួរភ័យនោះ ហើយនៅពេលនោះទ្រង់បានប្រទាននាមដល់គេថា «មេឃនាទ»។

Verse 17

एवंनामा कृतः सोऽपि परमं व्रतमास्थितः । तोषयामास देवेशमुमया सह शङ्करम्

ដូច្នេះ ក្រោយបាននាមហើយ គេក៏បានតាំងខ្លួនក្នុងវ្រតដ៏ប្រសើរបំផុត; ដោយអនុស្ឋានរបស់ខ្លួន គេបានធ្វើឲ្យព្រះសង្ករ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ព្រមទាំងព្រះអុមា ពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 18

व्रतैर्नियमदानैश्च होमजाप्यविधानतः । कृच्छ्रचान्द्रायणैर्नित्यं कृशं कुर्वन्कलेवरम्

ដោយវ្រត និយម និងទាន ហើយដោយធ្វើហោម និងជបតាមវិធី—ដោយតបៈក្រឹច្ឆ្រ និងចន្ទ្រាយណៈជានិច្ច—គេបានធ្វើឲ្យកាយស្គមស្គាំងដោយតបៈ។

Verse 19

एवमन्यद्दिने तात कैलासं धरणीधरम् । गत्वा लिङ्गद्वयं गृह्य प्रस्थितो दक्षिणामुखः

ដូច្នេះហើយ ឱកូនអើយ នៅថ្ងៃមួយទៀត គេបានទៅកាន់កៃលាស ភ្នំអ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី; យកលិង្គពីរអង្គកាន់ក្នុងដៃ ហើយចេញដំណើរដោយបែរមុខទៅទិសខាងត្បូង។

Verse 20

नर्मदातटमाश्रित्य स्नातुकामो महाबलः । निक्षिप्य पूजयन् देवं कृतजाप्यो नरेश्वर

ពេលទៅដល់ច្រាំងទន្លេនរមទា អ្នកមានកម្លាំងមហិមា ដែលប្រាថ្នាចង់ងូតទឹក បានដាក់វាចុះ ហើយបូជាព្រះអម្ចាស់; ក្រោយបញ្ចប់ជបៈ សូមព្រះរាជា។

Verse 21

तत्रायतनावासेन स्नातो हुतहुताशनः । कृतकृत्यमिवात्मानं मानयित्वा निशाचरः

នៅទីនោះ ដោយស្នាក់នៅក្នុងអាសនៈសក្ការៈនោះ គាត់បានងូតទឹក ហើយថ្វាយអាហុតិចូលទៅក្នុងភ្លើងបូជាដែលបានបរិសុទ្ធ; អ្នកដើរពេលរាត្រីក៏គិតថាខ្លួនបានបំពេញកិច្ចហើយ ដូច្នេះក៏សុខចិត្ត។

Verse 22

गन्तुकामः परं मार्गं लङ्कायां नृपसत्तम । एकमुद्धरतो लिङ्गं प्रणतः सव्यपाणिना

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ពេលប្រាថ្នាចង់បន្តដំណើរទៅកាន់លង្កា គាត់បានលើកលិង្គមួយឡើង; ក្រាបបង្គំដោយគោរព ហើយលើកដៃឆ្វេងឡើងជាសញ្ញានមស្ការ។

Verse 23

द्वितीयं तु द्वितीयेन भक्त्या पौलस्त्यनन्दनः । तावदेव महालिङ्गं पतितं नर्मदांभसि

បន្ទាប់មក កូនប្រុសរបស់បោលស្ត្យៈ បានលើកទីពីរឡើងដោយភក្តិដូចគ្នា; នៅវេលានោះឯង មហាលិង្គបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទឹកនរមទា។

Verse 24

याहि याहीति चेत्युक्त्वा जलमध्ये प्रतिष्ठितः । नमित्वा रावणिस्तस्य देवस्य परमेष्ठिनः

ដោយនិយាយថា «ទៅចុះ ទៅចុះ!» គាត់បានតាំងស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក; ហើយរាវណិ បានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតក្នុងចំណោមទេវតា ដោយសក្ការៈគោរព។

Verse 25

जगामाकाशमाविश्य पूज्यमानो निशाचरैः । तदा प्रभृति तत्तीर्थं मेघनादेति विश्रुतम्

គាត់បានចាកចេញ ដោយចូលទៅក្នុងមេឃ ហើយត្រូវបានគោរពបូជាដោយពួកអ្នកដើរពេលរាត្រី; ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទីរថសក្ការៈនោះល្បីថា «មេឃនាទ ទីរថ»។

Verse 26

पूर्वं तु गर्जनं नाम सर्वपापक्षयंकरम् । तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र यस्तु स्नानं समाचरेत्

ពីមុន វាមាននាមថា «គរជន» ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់; ឱ ព្រះរាជាធិរាជ អ្នកណាដែលអនុវត្តស្នាននៅទីរថនោះ—

Verse 27

अहोरात्रोषितो भूत्वा अश्वमेधफलं लभेत् । पिण्डदानं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

បើអ្នកណាស្នាក់នៅទីនោះមួយថ្ងៃមួយយប់ នឹងទទួលបានផលនៃអស្វមេធយជ្ញ; ហើយឱ នរាធិប អ្នកណាដែលធ្វើពិណ្ឌទាននៅទីរថនោះ—

Verse 28

यत्फलं सत्त्रयज्ञेन तद्भवेन्नात्र संशयः । तेन द्वादशवर्षाणि पितरः संप्रतर्पिताः

ផលណាដែលកើតពីសត្ត្រយជ្ញ ផលនោះបានទទួលនៅទីនេះពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ; ដោយកិច្ចនោះ បិត្របុព្វបុរសទាំងឡាយត្រូវបានបំពេញសេចក្តីពេញចិត្តរយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 29

यस्तु भोजयते विप्रं षड्रसात्रेन भारत । अक्षयपुण्यमाप्नोति तत्र तीर्थे नरोत्तम

ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលបំបៅវិប្រក (ព្រាហ្មណ៍) ដោយអាហារដែលមានរសទាំងប្រាំមួយ ឱ ភារតៈ នឹងទទួលបានបុណ្យមិនអស់មិនសាបនៅទីរថនោះ ឱ នរោត្តម។

Verse 30

प्राणत्यागं तु यः कुर्याद्भावितो भावितात्मना । स वसेच्छाङ्करे लोके यावदा भूतसम्प्लवम्

អ្នកណាម្នាក់ ដែលមានចិត្តបានបណ្តុះបណ្តាលឲ្យបរិសុទ្ធ និងសមាធិជ្រាលជ្រៅ ហើយលះបង់ជីវិតនៅទីនោះ—គេនឹងស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ព្រះសង្គរ (Śaṅkara) រហូតដល់ពេលប្រល័យនៃសត្វលោក។

Verse 31

एषा ते नरशार्दूल गर्जनोत्पत्तिरुत्तमा । कथिता स्नेहबन्धेन सर्वपापक्षयकरी

ឱ អ្នកក្លាហានដូចខ្លាខ្មៅក្នុងមនុស្ស! ដោយខ្សែស្នេហាប្រកបដោយមេត្តា ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីកំណើតដ៏ប្រសើរនៃ “គរជន” ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 35

। अध्याय

“ជំពូក” (អធ្យាយ)