श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतदाख्यानमतुलं पुण्यं श्रुतिमुखावहम् । पुराणे यच्छ्रुतं तात तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः
śrīmārkaṇḍeya uvāca | etadākhyānamatulaṃ puṇyaṃ śrutimukhāvaham | purāṇe yacchrutaṃ tāta tatte vakṣyāmyaśeṣataḥ
ព្រះមារកណ្ឌេយៈ បានពោលថា៖ រឿងព្រេងបរិសុទ្ធនេះ អស្ចារ្យឥតប្រៀប មានបុណ្យធម៌ខ្លាំង និងគួរឲ្យស្តាប់។ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់! អ្វីៗដែលខ្ញុំបានស្តាប់ក្នុងបុរាណៈ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងស្រុង ដោយមិនខ្វះអ្វីឡើយ។
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-kathā / tīrtha-ākhyāna (meta-level)
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Mārkaṇḍeya, radiant and composed, begins the narration; Yudhiṣṭhira listens with folded hands; a subtle backdrop of palm-leaf manuscripts and a river motif hints at the Revā setting.
Listening to Purāṇic sacred history with faith is itself a powerful source of puṇya, and the teacher should transmit it completely and faithfully.
This verse functions as a narrative preface; the broader context is the Revā Khaṇḍa (connected to the Narmadā/Revā sacred region), though no single tīrtha is named in this line.
No external ritual is prescribed; the implied practice is śravaṇa—devout listening to a sacred account.