Adhyaya 33
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 33

Adhyaya 33

ព្រះមារកណ្ឌេយ្យ ប្រាប់ព្រះយុធិស្ឋិរ ឲ្យធ្វើដំណើរទៅកាន់ អគ្គនិតីរថ (Agnitīrtha) ហើយបើកការពិភាក្សាធម្មវិជ្ជា អំពីរបៀបដែលព្រះអគ្គិ ក្លាយជា “មានវត្តមាន” នៅទីកន្លែងមួយ ដោយអំណាចនៃបំណង និងហេតុផលសង្គម-សីលធម៌។ ក្នុងក្រឹតយុគ មានស្តេចឈ្មោះ ទុរយោធនៈ គ្រប់គ្រងនៅ មាហិષ្មតី និងមានទំនាក់ទំនងជាមួយទេវី នរមទា ដែលបានប្រសូតកូនស្រី សុទර්សនា។ ពេលនាងដល់វ័យក្មេង ព្រះអគ្គិ បំលែងជាព្រះព្រាហ្មណ៍ក្រីក្រ មកសុំរៀបការ តែស្តេចបដិសេធដោយយល់ថាមិនសមស្របនឹងទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្ថានៈ។ បន្ទាប់មក ព្រះអគ្គិ បាត់ពីភ្លើងយញ្ញ បង្កឲ្យពិធីបូជាខូចខាត និងធ្វើឲ្យព្រាហ្មណ៍ភ័យខ្លាច។ ក្រោយសួរស្រាវជ្រាវ និងការតបស្យា ព្រះអគ្គិ បង្ហាញក្នុងសុបិនថា ការបដិសេធនោះជាមូលហេតុឲ្យទ្រង់ដកខ្លួន។ ព្រាហ្មណ៍ប្រាប់លក្ខខណ្ឌ៖ ប្រសិនបើស្តេចប្រគល់កូនស្រី ទ្រង់នឹងភ្លឺឡើងវិញក្នុងរាជវាំង។ ស្តេចយល់ព្រម រៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ហើយព្រះអគ្គិ ស្ថិតនៅមាហិષ្មតីជានិច្ច។ អត្ថបទដាក់ឈ្មោះទីនោះថា អគ្គនិតីរថ និងពណ៌នាផលបុណ្យ៖ ងូតទឹក និងធ្វើទាននៅចំណុចប្រសព្វពាក់កណ្តាលខែ ការបូជាបិត្រនិងទេវតា ការធ្វើទានមាសមានផលស្មើការធ្វើទានដី និងការតមអាហារនាំទៅសុខសាន្តក្នុងលោកព្រះអគ្គិ។ ទីរថនេះត្រូវបានសរសើរថាបរិសុទ្ធ និងមានប្រយោជន៍ សូម្បីតែស្តាប់តែឈ្មោះ និងរឿងរ៉ាវក៏បានផល (ផលនៃស្រាវណៈ)។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र अग्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र संनिहितो ह्यग्निर्गतः कामेन मोहितः

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ សូមទៅកាន់អគ្គនីតីរថៈដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប; នៅទីនោះ ព្រះអគ្គនីទេវ ស្ថិតនៅដោយព្រះអង្គឯង ដោយធ្លាប់មកដល់ទីនោះក្រោមមោហៈនៃកាម។

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता कामेन कलुषीकृतः । कथं च नित्यदा वास एकस्थानेषु जायते

យុធិស្ឋិរៈមានព្រះវាចា៖ តើព្រះទេវ ដែលជាអ្នកទ្រទ្រង់លោក អាចត្រូវកាមធ្វើឲ្យសៅហ្មងបានដូចម្តេច? ហើយការស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងទីតែមួយ កើតមានដូចម្តេច?

Verse 3

एतत्त्वाश्चर्यमतुलं सर्वलोकेष्वनुत्तमम् । कथयस्व महाभाग परं कौतूहलं मम

នេះជាអស្ចារ្យឥតប្រៀប ស្ថិតលើសលប់ក្នុងលោកទាំងអស់។ ឱ មហាភាគៈ ក្តីកោតកង្វល់ចង់ដឹងរបស់ខ្ញុំជ្រាលជ្រៅ សូមមេត្តាប្រាប់ខ្ញុំផង។

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ पृष्टः प्रश्नस्त्वयानघ । कथयामि यथापूर्वं श्रुतमेतन्महेश्वरात्

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ ល្អណាស់ ល្អណាស់ ឱ មហាប្រាជ្ញ និងអ្នកឥតទោស សំណួរដែលអ្នកសួរនេះសមរម្យណាស់។ ខ្ញុំនឹងនិទានតាមដែលខ្ញុំធ្លាប់បានស្តាប់ពីព្រះមហេស្វរ (ព្រះសិវៈ) កាលពីមុន។

Verse 5

आसीत्कृतयुगे राजा नाम्ना दुर्योधनो महान् । हस्त्यश्वरथसम्पूर्णो मेदिनीपरिपालकः

នៅក្នុងក្រឹតយុគ មានព្រះរាជាដ៏មហិមា មួយអង្គនាម ទុរយោធនៈ; មានកងទ័ពពេញដោយដំរី សេះ និងរថសង្គ្រាម ជាអ្នកអភិរក្ស និងគ្រប់គ្រងផែនដី។

Verse 6

रूपयौवनसम्पन्नं दृष्ट्वा तं पृथिवीपतिम् । दिव्योपभोगसम्पन्नं प्रार्थयामास नर्मदा

ពេលនាងនរមទា​បានឃើញព្រះមហាក្សត្រ​ជា​ម្ចាស់ផែនដី ដែលពេញលេញដោយរូបសោភា និងយុវវ័យ ហើយប្រកបដោយសុខទិព្វ និងសម្បត្តិរុងរឿង នាងបានអធិស្ឋានសុំទ្រង់ជាគូស្វាមី។

Verse 7

स तु तां चकमे कन्यां त्यक्त्वाऽन्यं प्रमदाजनम् । मुदा परमया युक्तो माहिष्मत्याः पतिर्नृप

ព្រះរាជា​ជា​ម្ចាស់ទីក្រុង​មាហិષ្មតី បានស្រឡាញ់កញ្ញានោះ ដោយបោះបង់ស្ត្រីផ្សេងៗ ហើយព្រះហឫទ័យពោរពេញដោយអានន្ទដ៏អតិបរមា។

Verse 8

रमते स तया सार्द्धं काले वै नृपसत्तम । नर्मदा जनयामास कन्यां पद्मदलेक्षणाम्

កាលកន្លងទៅ ឱ​ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គបានរីករាយរួមជាមួយនាង; ហើយនរមទា​បានប្រសូតកូនស្រីមួយ មានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក។

Verse 9

अङ्गप्रत्यङ्गसम्पन्ना यस्माल्लोकेषु विश्रुता । तस्यां पिता च माता च चक्रतुः प्रेमबन्धनम्

ព្រោះនាងពេញលេញដោយអង្គប្រកប និងលក្ខណៈគ្រប់ប្រការ នាងបានល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងឡាយ; ហើយឪពុកម្តាយបានចងខ្សែស្នេហាដ៏ជ្រាលជ្រៅចំពោះនាង។

Verse 10

कालेनातिसुदीर्घेण यौवनस्था वराङ्गना । प्रार्थ्यमानापि राजन्वै नात्मानं दातुमिच्छति

ក្រោយពេលយូរណាស់ ពេលកញ្ញាដ៏ប្រសើរនោះឈានដល់វ័យយុវវ័យ ឱ​ព្រះរាជា ទោះមានអ្នកមកសុំរៀបការ ក៏នាងមិនចង់ប្រគល់ខ្លួនក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ឡើយ។

Verse 11

ततोऽन्यदिवसे वह्निर्द्विजरूपो महातपाः । राजानं प्रार्थयामास रहो गत्वा शनैः शनैः

បន្ទាប់មកនៅថ្ងៃបន្ទាប់ ព្រះអគ្គី (វហ្និ) អ្នកធ្វើតបៈដ៏មហិមា បានស្លៀករូបជាព្រាហ្មណ៍ ចូលទៅជួបព្រះរាជា ហើយនៅទីសម្ងាត់បានទូលសំណូមពរយ៉ាងស្ងៀមៗ។

Verse 12

भोभो रघुकुलश्रेष्ठ द्विजोऽहं मन्दसन्ततिः । दरिद्रो ह्यसहायश्च भार्यार्थे वरयामि ताम्

“ឱ ឱ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រសើរនៃវង្សរាឃុ! ខ្ញុំជាព្រាហ្មណ៍កំណើតទាបតិច ឥតទ្រព្យ និងគ្មានអ្នកពឹងពាក់។ ដើម្បីបានភរិយា ខ្ញុំសូមស្នើសុំដៃនាងនោះ។”

Verse 13

कन्या सुदर्शना नाम रूपेणाप्रतिमा भुवि । तां ददस्व महाभाग वर्धते तव मन्दिरे

មានកញ្ញាម្នាក់ឈ្មោះ សុទර්សនា មានរូបសោភាឥតមានគូប្រៀបលើផែនដី។ ឱ ព្រះរាជាអ្នកមានភាគ្យ សូមប្រទាននាងឲ្យខ្ញុំរៀបការ—នាងកំពុងលូតលាស់នៅក្នុងព្រះបរមរាជវាំងរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 14

ब्रह्मचर्येण निर्विण्ण एकाकी कामपीडितः । याचमानस्य मे तात प्रसादं कर्तुमर्हसि

ខ្ញុំអស់កម្លាំងដោយព្រហ្មចារី ឯកោ ហើយត្រូវកាមតណ្ហាបង្ខំទុក្ខ។ ឱ ព្រះអង្គជាទីគោរព សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំអ្នកកំពុងសុំអង្វរ។

Verse 15

राजोवाच । नाहं द्रव्यविहीनस्य असवर्णस्य कर्हिचित् । दास्यामि स्वां सुतां शुभ्रां गम्यतां द्विजपुंगव

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ “ខ្ញុំមិនដែលប្រទានកូនស្រីដ៏សុភមង្គល និងស្អាតសុទ្ធរបស់ខ្ញុំឲ្យអ្នកគ្មានទ្រព្យ និងមិនសមវណ្ណៈឡើយ។ ចូរចាកចេញទៅ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ!”

Verse 16

एवमुक्तस्तदा वह्निः परां पीडामुपागतः । न किंचिदुक्त्वा राजानं तत्रैवान्तरधीयत

ពេលត្រូវបានពោលដូច្នោះ វហ្និ (អគ្គនី) ត្រូវទុក្ខវេទនាដ៏ខ្លាំងក្លាគ្របដណ្តប់។ មិនបាននិយាយអ្វីទៅកាន់ព្រះរាជា ទ្រង់ក៏អន្តរធាននៅទីនោះតែម្តង។

Verse 17

गते चादर्शनं विप्रे राजा मन्त्रिपुरोहितैः । मन्त्रयित्वाथ काले तु तुष्टो मखमुखे स्थितः

ពេលព្រាហ្មណ៍នោះបានលង់បាត់ពីទិដ្ឋភាព ព្រះរាជាបានពិគ្រោះជាមួយមន្ត្រី និងពុរោហិតទាំងឡាយ។ ដល់ពេលសមគួរ ទ្រង់មានព្រះហឫទ័យពេញចិត្ត ហើយឈរនៅមាត់ទ្វារយជ្ញា។

Verse 18

यजतश्च मखे भक्त्या ब्राह्मणैः सह भारत । ततश्चादर्शनं वह्निः सर्वेषां पश्यतामगात्

នៅពេលព្រះអង្គកំពុងប្រតិបត្តិយជ្ញាដោយសទ្ធាជាមួយព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ឱ ភារត! នោះវហ្និ (អគ្គនី) ក៏អន្តរធានទៅមុខមាត់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 19

विप्रा दुर्मनसो भूत्वा गता राज्ञो हि मन्दिरम् । वह्निनाशं विमनसो राजानमिदमब्रुवन्

ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយមានចិត្តសោកសៅ ក៏ទៅកាន់ព្រះរាជវាំង។ ដោយក្តីកង្វល់ចំពោះការបាត់បង់ភ្លើងបរិសុទ្ធ ពួកគេបានទូលព្រះរាជាដូច្នេះ។

Verse 20

ब्राह्मणा ऊचुः । दुर्योधन महाराज श्रूयतां महदद्भुतम् । न श्रुतं न च दृष्टं वा कौतुकं नृपपुंगव

ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហារាជា ទុរយោធន សូមទ្រង់ស្តាប់អ чуд្យដ៏អស្ចារ្យមហិមា។ ឱ ព្រះអង្គជាគោឧសភៈក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ ព្រឹត្តិការណ៍នេះមិនដែលឮ មិនដែលឃើញពីមុនឡើយ»។

Verse 21

अग्निकार्यप्रवृत्तानां सर्वेषां विधिवन्नृप । केनापि हेतुना वह्निर्दृश्यते न ज्वलत्युत

ឱ ព្រះរាជា ទោះបីមនុស្សទាំងអស់បានប្រតិបត្តិកិច្ចអគ្គិពិធីតាមវិធីវិន័យក៏ដោយ ក៏ដោយហេតុអ្វីមួយ ព្រះអគ្គិ (អគ្និទេវ) ត្រូវបានឃើញ ប៉ុន្តែមិនឆេះភ្លើងឡើយ។

Verse 22

तच्छ्रुत्वा विप्रियं घोरं राजा विप्रमुखाच्च्युतम् । आसनात्पतितो भूमौ छिन्नमूल इव द्रुमः

ព្រះរាជា បានឮដំណឹងដ៏គួរភ័យ និងមិនពេញចិត្តនោះ ចេញពីមាត់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយបានធ្លាក់ពីអាសនៈចុះលើដី ដូចដើមឈើដែលត្រូវកាត់ផ្តាច់ពីឫស។

Verse 23

आश्वस्य च मुहूर्तेन उन्मत्त इव संस्तदा । निरीक्ष्य च दिशः सर्वा इदं वचनमब्रवीत्

បន្ទាប់ពីស្ងប់ស្ងាត់មួយភ្លែត ព្រះអង្គបានក្រោកឈរ ដូចជាមនុស្សវង្វេងស្មារតី; ហើយព្រះអង្គបានមើលទៅគ្រប់ទិស រួចមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ។

Verse 24

किमेतदाश्चर्यपरमिति भोभो द्विजोत्तमाः । कथ्यतां कारणं सर्वं शास्त्रदृष्ट्या विभाव्य च

“នេះជាអ្វីដែលអស្ចារ្យលើសគេឬ? ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ សូមប្រាប់មូលហេតុទាំងមូល ដោយពិចារណាតាមទស្សនៈនៃសាស្ត្រា។”

Verse 25

मम वा दुष्कृतं किंचिदुताहो भवतामिह । येन नष्टोऽग्निशालायां हुतभुक्केन हेतुना

“តើមានអំពើអាក្រក់ណាមួយពីខ្ញុំ ឬពីពួកលោកនៅទីនេះឬ? ដោយហេតុនោះ ក្នុងអគ្គិសាលា ព្រះអគ្និ—អ្នកទទួលភោគហូត—បានបាត់ទៅ; តើដោយមូលហេតុអ្វី?”

Verse 26

मन्त्रच्छिद्रमथान्यद्वा नैव किंचिददक्षिणम् । क्रियाहीनं कृतं वाथ केन वह्निर्न दृश्यते

តើមានកំហុសក្នុងមន្ត្រ ឬក៏មានទោសផ្សេងទៀត? តើមានអ្វីធ្វើដោយគ្មានទក្ខិណា​ត្រឹមត្រូវ ឬធ្វើពិធីដោយខ្វះកិរិយា និងវិធីវិន័យឬ? ដោយហេតុអ្វីបានជា​ភ្លើងហោម​មិនឃើញ?

Verse 27

अन्नहीनो दहेद्राष्ट्रं मन्त्रहीनस्तु ऋत्विजः । दातारं दक्षिणाहीनो नास्ति यज्ञसमो रिपुः

យជ្ញដែលខ្វះអណ្ណ (អាហារបូជា) អាចដុតបំផ្លាញនគរ; ឥត្វិជដែលខ្វះមន្ត្រ ធ្វើឲ្យយជ្ញវិនាស; ហើយបើខ្វះទក្ខិណា វាបង្កគ្រោះដល់អ្នកឧបត្ថម្ភទាន។ គ្មានសត្រូវណាស្មើនឹងយជ្ញដែលមានទោសឡើយ។

Verse 28

ब्राह्मणा ऊचुः । न मन्त्रहीना हि वयं न च राजन्व्रतैस्तथा । द्रव्येण च न हीनस्त्वमन्यत्पापं विचिन्त्यताम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជា យើងមិនខ្វះមន្ត្រ ទេ ហើយក៏មិនខ្វះវ្រត និងវិន័យដែរ។ ព្រះអង្គក៏មិនខ្វះទ្រព្យសម្បត្តិសម្រាប់ពិធី។ ដូច្នេះ សូមពិចារណាបាប (pāpa) ផ្សេងទៀតជាមូលហេតុ»

Verse 29

राजोवाच । तथापि यूयं सहिता उपायं चिन्तयन्त्विति । येन श्रेयो भवेन्नित्यमिह लोके परत्र च

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទោះជាយ៉ាងណា សូមអ្នកទាំងអស់គ្នារួមគ្នាគិតរកឧបាយមួយ ដើម្បីឲ្យមានសេចក្តីសុខសាន្ត និងមង្គលជានិច្ច ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ»

Verse 30

एवमुक्तास्ततः सर्वे ब्राह्मणाः कृतनिश्चयाः । निराहाराः स्थिताः शर्वे यत्र नष्टो हुताशनः

ពេលបានឮដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់បានសម្រេចចិត្តយ៉ាងមាំមួន ហើយឈរអត់អាហារ នៅកន្លែងនោះឯង ដែលហុតាសនៈ—ភ្លើងយជ្ញ—បានបាត់បង់ទៅ។

Verse 31

ततः स्वप्ने महातेजा हुतभुग्ब्राह्मणांस्तदा । उवाच श्रूयतां सर्वैर्मम नाशस्य कारणम्

បន្ទាប់មក ក្នុងសុបិន្ត ហុតភុក (អគ្គនី) ដ៏មានតេជៈធំ បានមានព្រះវាចន៍ទៅកាន់ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយថា៖ «សូមអ្នកទាំងអស់ស្តាប់ហេតុនៃការអន្តរធានរបស់ខ្ញុំ»

Verse 32

प्रार्थितोऽयं मया राजा सुतां दातुं न चेच्छति । तेन नष्टोऽग्निशरणादहं भो द्विजसत्तमाः

«ខ្ញុំបានអង្វរព្រះរាជានេះឲ្យប្រទានព្រះកញ្ញា ប៉ុន្តែព្រះអង្គមិនព្រម។ ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានដកខ្លួនចេញពីជម្រកនៃភ្លើងបរិសុទ្ធ ហើយអន្តរធានទៅ»

Verse 33

। अध्याय

អធ្យាយ — សញ្ញាសម្គាល់ចំណងជើងជំពូក។

Verse 34

तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रा वैश्वानरमुखोद्गतम् । विस्मयोत्फुल्लनयना राजानमिदमब्रुवन्

ពេលបានឮព្រះវាចន៍ដែលចេញពីមាត់វៃશ્વានរ (អគ្គនី) នោះ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយភ្ញាក់ផ្អើល ភ្នែកបើកធំ ហើយបានទូលព្រះរាជាថា

Verse 35

भवतो मतमाज्ञाय सर्वे गत्वाग्निमन्दिरम् । निराहाराः स्थिता रात्रौ पश्यामो जातवेदसम्

ដោយដឹងចិត្តគំនិតរបស់ព្រះអង្គ ពួកយើងទាំងអស់នឹងទៅកាន់វិហារអគ្គនី; ធ្វើអុបវាស មិនបរិភោគអាហារ ឈររង់ចាំពេញរាត្រី ហើយនឹងបានទស្សនាជាតវេទស (ទេវអគ្គនី)។

Verse 36

तेनोक्ताः स्वसुतां चेत्तु राजा मे दातुमिच्छति । ततोऽस्य भूयोऽपि गृहे ज्वलेऽहं नान्यथा द्विजाः

គាត់បាននិយាយទៅកាន់ពួកគេថា៖ ‘បើព្រះរាជាចង់ប្រគល់ព្រះកញ្ញារបស់ព្រះអង្គឲ្យខ្ញុំដោយពិតប្រាកដ នោះខ្ញុំនឹងឆេះភ្លឺឡើងវិញនៅក្នុងព្រះរាជវាំងរបស់ព្រះអង្គ; បើមិនដូច្នោះទេ មិនអាចទេ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ’

Verse 37

एवं ज्ञात्वा महाराज स्वसुतां दातुमर्हसि

ដោយដឹងដូច្នេះ ឱ មហារាជ ព្រះអង្គគួរប្រគល់ព្រះកញ្ញារបស់ព្រះអង្គ (ក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍)។

Verse 38

राजोवाच । भवतां तस्य वा कार्यं देवस्य वचनं हृदि । समयं कर्तुमिच्छामि कन्यादाने ह्यनुत्तमम्

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ‘មិនថាជាកិច្ចការរបស់អ្នកទាំងឡាយ ឬរបស់គាត់ក៏ដោយ ព្រះវចនៈរបស់ទេវតាត្រូវដាក់ក្នុងព្រះហឫទ័យ។ ខ្ញុំចង់កំណត់កិច្ចព្រមព្រៀងដ៏សក្ការៈអំពីកញ្ញាទានដ៏ប្រសើរបំផុតនេះ’

Verse 39

मम संनिहितो नित्यं गृहे तिष्ठतु पावकः । ददामि रुचिरापाङ्गीं नान्यथा करवाणि वै

‘សូមឲ្យ បាវក (អគ្គី) ស្ថិតនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ ខ្ញុំប្រគល់កញ្ញាដែលមានកន្ទុយភ្នែកស្រស់ស្អាត; ក្រៅពីនេះ ខ្ញុំមិនធ្វើជាវិធីផ្សេងទៀតឡើយ’

Verse 40

एवं ते ब्राह्मणाः श्रुत्वा तथाग्निं प्राप्य सत्वरम् । कथयित्वा विवाहेन योजयामासुराशु वै

ពេលបានឮដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះបានប្រញាប់ទៅជួបអគ្គី; ប្រាប់រឿងរ៉ាវហើយ ពួកគេក៏រៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដោយរហ័ស។

Verse 41

सुदर्शनाया लाभेन परितुष्टो हुताशनः । ज्वलते सन्निधौ नित्यं माहिष्मत्यां युधिष्ठिर

ដោយបានសុទർശនា ហុតាសនៈ (ព្រះអគ្គី) ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយនៅទីក្រុងមាហិષ្មតី ព្រះអគ្គីភ្លឺឆេះជិតស្និទ្ធជានិច្ច ឱយុធិષ્ઠិរ។

Verse 42

ततः प्रभृति तत्तीर्थमग्नितीर्थं प्रचक्षते । ये तत्र पक्षसन्धौ तु स्नानदानैस्तु भाविताः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទីទឹកបរិសុទ្ធនោះត្រូវបានហៅថា ‘អគ្គនីទីរថ’។ អ្នកណាធ្វើស្នាន និងទាននៅទីនោះ ក្នុងវេលាសន្ធិរវាងពាក់កណ្តាលខែ នឹងបានសុទ្ធសាធ និងកើនកិត្តិយសដោយកុសលកម្មទាំងនោះ។

Verse 43

तर्पयन्ति पितॄन् देवांस्तेऽश्वमेधफलैर्युताः । सुवर्णं ये प्रयच्छन्ति तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

ឱព្រះនរាធិប អ្នកណានៅទីរថនោះ បំពេញតរពណៈ និងបូជាដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យបិត្ដរ និងទេវតាទាំងឡាយ—ហើយអ្នកណាបរិច្ចាគមាសនៅទីនោះ—នឹងបានកុសលស្មើអស្វមេធយជ្ញ។

Verse 44

पृथ्वीदानफलं तत्र जायते नात्र संशयः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

ឱព្រះនរាធិប នៅទីនោះ ផលនៃការបរិច្ចាគផែនដីកើតមានពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ហើយអ្នកណាធ្វើអនាសកវ្រត (អត់អាហារយ៉ាងតឹងរឹង) នៅទីរថនោះ ក៏ទទួលបានកុសលធំដែរ។

Verse 45

स मृतो ह्यग्निलोके तु क्रीडते सुरपूजितः । एष ते ह्यग्नितीर्थस्य सम्भवः कथितो मया

ពេលគាត់ស្លាប់ទៅ គាត់រីករាយកម្សាន្តនៅក្នុងលោកអគ្គី ដោយទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា។ ឱព្រះនរាធិប នេះហើយជាកំណើត និងរឿងរ៉ាវនៃអគ្គនីទីរថ ដែលខ្ញុំបានប្រាប់ព្រះองค์។

Verse 46

सर्वपापहरः पुण्यः श्रुतमात्रो नरोत्तम । धन्यः पापहरो नित्यमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

វា​ជា​របស់បរិសុទ្ធ បំបាត់បាបទាំងអស់; ឱ​បុរសប្រសើរ សូម្បីតែគ្រាន់តែបានស្តាប់ក៏បាបរលាយ។ វាជាពរ និងបំផ្លាញបាបជានិច្ច—ដូច្នេះ​ព្រះសង្គរ (ព្រះសិវៈ) បានមានព្រះបន្ទូល។