अन्नहीनो दहेद्राष्ट्रं मन्त्रहीनस्तु ऋत्विजः । दातारं दक्षिणाहीनो नास्ति यज्ञसमो रिपुः
annahīno dahedrāṣṭraṃ mantrahīnastu ṛtvijaḥ | dātāraṃ dakṣiṇāhīno nāsti yajñasamo ripuḥ
យជ្ញដែលខ្វះអណ្ណ (អាហារបូជា) អាចដុតបំផ្លាញនគរ; ឥត្វិជដែលខ្វះមន្ត្រ ធ្វើឲ្យយជ្ញវិនាស; ហើយបើខ្វះទក្ខិណា វាបង្កគ្រោះដល់អ្នកឧបត្ថម្ភទាន។ គ្មានសត្រូវណាស្មើនឹងយជ្ញដែលមានទោសឡើយ។
Rājā (the king) (continuing his concern about ritual defects)
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A didactic tableau: the yajña pavilion with three symbolic lacks—empty grain baskets, a priest with closed/forgotten mantra scrolls, and an unoffered dakṣiṇā tray—while ominous smoke curls, suggesting the rite turning hostile.
Sacred actions must be complete and properly supported; negligence in yajña becomes self-destructive, harming society and the patron.
No single tīrtha is named; the verse is a dharma-warning within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
Ensure sufficiency of anna (offerings/food), correctness of mantras, and due dakṣiṇā to priests to prevent ritual ‘harm’.