करमुक्तं यथा चक्रं विष्णुना प्रभविष्णुना । महावेगं महायामं रक्षितं तेजसा मम
karamuktaṃ yathā cakraṃ viṣṇunā prabhaviṣṇunā | mahāvegaṃ mahāyāmaṃ rakṣitaṃ tejasā mama
«ដូចជាចក្រ ដែលព្រះវិស្ណុ—អ្នកមានអานุភាព និងពន្លឺ—បានបោះចេញពីដៃ វារត់ទៅដោយល្បឿនមហាសាល និងកម្លាំងឆ្ងាយឆ្លង; ដូច្នេះដែរ វាត្រូវបានទ្រទ្រង់ និងការពារដោយតេជៈវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់»។
Mārkaṇḍeya (narrating); theological reflection attributed to Śiva in context
Scene: A blazing discus arcs across the sky, released from Viṣṇu’s hand; behind it, an aura of protective spiritual radiance sustains its flight—cosmic wind-lines and light-trails.
Divine powers operate in harmony—cosmic protection and efficacy arise from unified sacred energy (tejas).
No specific tīrtha is named; this is doctrinal imagery within the Revā Khaṇḍa narrative.
None.