श्रीसूत उवाच । तथैव तीर्थस्तबकान् वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः । यैस्तु तीर्थावलीगुम्फः पूर्वोक्तैरेकतः कृतः
śrīsūta uvāca | tathaiva tīrthastabakān vakṣye'hamṛṣisattamāḥ | yaistu tīrthāvalīgumphaḥ pūrvoktairekataḥ kṛtaḥ
ព្រះសូតាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដូចគ្នានេះដែរ ឱ មហាឥសីដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពី ‘ក្រុម’ នៃទីរថៈទាំងឡាយ ដែលធ្វើឲ្យកម្រងទីរថៈដែលបានបង្រៀនមុននេះ ត្រូវបានត្បាញរួមជាឯកភាពតែមួយ។
Sūta
Tirtha: Tīrtha-stabaka of Revā
Type: kshetra
Listener: ṛṣi-sattamāḥ (best of sages)
Scene: Sūta addresses the sages, promising to describe ‘clusters of tīrthas’ that bind the earlier list into a single garland.
Sacred geography is not random; tīrthas are presented as meaningful groupings that guide pilgrimage and contemplation.
The broader Revā tīrtha network; the verse introduces their organized ‘clusters’.
None directly; it is a narrative transition announcing a structured listing of tīrthas.