युधिष्ठिर उवाच । ततस्त ऋषयः सर्वे महाभागास्तपोधनाः । गतास्तु परमं लोकं ततः किं जातमद्भुतम्
yudhiṣṭhira uvāca | tatasta ṛṣayaḥ sarve mahābhāgāstapodhanāḥ | gatāstu paramaṃ lokaṃ tataḥ kiṃ jātamadbhutam
យុធិស្ឋិរ បានមានព្រះវាចា៖ កាលណាព្រះឥសីទាំងអស់ អ្នកមានបុណ្យធំ និងសម្បូរតបៈ បានចាកទៅកាន់លោកដ៏ខ្ពស់បំផុតហើយ បន្ទាប់មកមានអ្វីអស្ចារ្យកើតឡើង?
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā) tīra-āśrama region
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya (implied respondent in next verse)
Scene: A royal inquirer (Yudhiṣṭhira) respectfully asks a sage about what occurred after great ṛṣis departed to the highest realm; the background hints at a sacred riverbank hermitage atmosphere.
Dharma is learned through reverent inquiry—asking about sacred events sustains transmission of tīrtha-mahātmya.
The question arises within the Revā/Narmadā setting, preparing for events tied to the Narmadā tīrtha-region.
None; it is a narrative question initiating the next teaching.