विष्णुरुवाच । पूज्या यत्पुत्रतां यान्ति न कदाचिच्छ्रुतं मया । शुभे ददामि पुत्रांस्ते देवतुल्यपराक्रमान् । रूपवन्तो गुणोपेतान्यज्विनश्च बहुश्रुतान्
viṣṇuruvāca | pūjyā yatputratāṃ yānti na kadācicchrutaṃ mayā | śubhe dadāmi putrāṃste devatulyaparākramān | rūpavanto guṇopetānyajvinaśca bahuśrutān
ព្រះវិෂ្ណុ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នារីគួរឲ្យគោរព ខ្ញុំមិនដែលឮថា ទេវតាដែលគួរឲ្យបូជា ចូលមកក្នុងស្ថានភាពជាកូនឡើយ។ ទោះយ៉ាងណា ឱ អ្នកមានសុភមង្គល ខ្ញុំប្រទានកូនៗឲ្យអ្នក—មានវីរភាពស្មើទេវតា រូបស្អាត ពោរពេញដោយគុណធម៌ ស្មោះត្រង់ចំពោះយជ្ញ និងមានចំណេះដឹងទូលំទូលាយ»។
Viṣṇu
Listener: Anasūyā
Scene: Viṣṇu speaks gently yet firmly to Anasūyā, expressing wonder at the request; he then bestows a blessing of sons with divine-like radiance—handsome, virtuous, learned, and yajña-devoted.
Divine grace answers devotion by granting dharmic progeny—virtuous, learned, and devoted to sacred duties.
The verse is narrative; the larger context remains within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography.
Yajña-oriented dharma is praised indirectly through the quality “yajvinaḥ” (performers of sacrifice).