Adhyaya 4
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 424 Verses

सत्रप्रवृत्तिः — वायोः आगमनं च (Commencement of the Satra and the Arrival of Vāyu)

អធ្យាយ ៤ សូត្រ​ពិពណ៌នា​អំពី​ព្រះឥសី​ដ៏អធិការ​ជាច្រើន កំពុងចាប់ផ្តើម​សត្រ (ពិធីយជ្ញយូរអង្វែង) ដោយបូជាព្រះមហាទេវ។ ពិធីនេះត្រូវបានពណ៌នាថា​អស្ចារ្យ ដូចជាកម្លាំងបង្កើតដើមកំណើតរបស់អ្នកបង្កើតលោក។ ពេលសត្របញ្ចប់ដោយទាន​ដក្សិណា​ច្រើន វាយុ​មកដល់តាមព្រះបញ្ជារបស់​ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម)។ បន្ទាប់មក វាយុ​ត្រូវបានបង្ហាញជាទ្រឹស្តីថា​ជា​អង្គទេវៈ​ដឹងដោយផ្ទាល់ គ្រប់គ្រងដោយព្រះបញ្ជា ពាក់ព័ន្ធនឹង​មរុត និងជំរុញអវយវៈតាមប្រាណ និងមុខងារពាក់ព័ន្ធ ដើម្បីថែរក្សាសត្វមានរាងកាយ។ ខណ្ឌដើមក៏បង្ហាញអំពីអំណាច (អណិមា ជាដើម) មុខងារគាំទ្រពិភពលោក និងភាសាតត្តវៈធាតុស្រាល (សំឡេង និងការប៉ះ; ākāśa-yoni; ទំនាក់ទំនងនឹងតេជស)។ ឃើញវាយុចូលអាស្រាម ព្រះឥសីរំលឹកព្រះវចនៈព្រះព្រហ្ម រីករាយ ក្រោកឡើង ក្រាបបង្គំ និងរៀបចំអាសនៈគោរព ដើម្បីទទួលការបង្រៀនបន្ត។

Shlokas

Verse 1

तच्च सत्रं प्रववृते सर्वाश्चर्यं महर्षिणाम्

ហើយពិធីសត្រ (សម័យយជ្ញ) នោះបានចាប់ផ្តើមឡើង—ជាការអស្ចារ្យពេញលេញសម្រាប់មហារិសីទាំងឡាយ។

Verse 2

विश्वं सिसृक्षमाणानां पुरा विश्वसृजामिव

ដូចកាលដើមដែលអ្នកបង្កើតលោកកំពុងចាប់ផ្តើមបង្កើតសកលលោក ពិភពទាំងមូលក៏លេចឡើង—ដូចដែលលេចឡើងសម្រាប់អ្នកដែលបង្កើតសកលលោកផ្ទាល់។

Verse 3

अथ काले गते सत्रे समाप्ते भूरिदक्षिणे । पितामहनियोगेन वायुस्तत्रागमत्स्वयम्

បន្ទាប់មក ពេលវេលាដែលកំណត់បានកន្លងផុត ហើយពិធីសត្រៈដែលសម្បូរទានបានបញ្ចប់ វាយុទេវតា បានមកដល់ទីនោះដោយខ្លួនឯង តាមព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) បញ្ជា។

Verse 4

शिष्यस्स्वयंभुवो देवस्सर्वप्रत्यक्षदृग्वशी । आज्ञायां मरुतो यस्य संस्थितास्सप्तसप्तकाः

ព្រះអង្គជាសិស្សរបស់ព្រះស្វយಂಭូ (ព្រះព្រហ្ម) ជាទេវតាដែលអាចគ្រប់គ្រងសូម្បីអ្នកដែលឃើញអ្វីៗដោយផ្ទាល់។ ក្រោមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ មានមរុតទាំងឡាយឈរជាជួរ ជា៧ក្រុមៗ មួយក្រុមមាន៧។

Verse 5

प्रेरयञ्छश्वदंगानि प्राणाद्याभिः स्ववृत्तिभिः । सर्वभूतशरीराणां कुरुते यश्च धारणम्

ព្រះអង្គដែលជានិច្ចជំរុញអវយវៈទាំងឡាយ ដោយមុខងារធម្មជាតិចាប់ពីប្រាណ និងថាមពលជីវិតផ្សេងៗ ហើយជាអ្នកទ្រទ្រង់រាងកាយសត្វលោកទាំងអស់—ព្រះអង្គនោះជាអ្នកគាំទ្រនៅខាងក្នុង។ តាមទស្សនៈសិទ្ធាន្តសៃវៈ នេះជាព្រះអម្ចាស់ (បតិ) ដែលដឹកនាំជីវិតមានរាងកាយរបស់ជីវៈដែលជាប់ពន្ធ ដោយឧបករណ៍នៃដង្ហើម និងកិច្ចចលនា ប៉ុន្តែព្រះអង្គនៅលើសលប់។

Verse 6

अणिमादिभिरष्टाभिरैश्वर्यैश्च समन्वितः । तिर्यक्कालादिभिर्मेध्यैर्भुवनानि बिभर्ति यः

ព្រះអង្គដែលប្រកបដោយអំណាចប្រាំបី ចាប់ពីអណិមា និងសម្បត្តិអធិរាជ្យដ៏ទេវភាព; ហើយដោយធម៌បរិសុទ្ធដូចជា «តិរយកកាល» និងអ្វីៗដទៃ ទ្រង់ទ្រទ្រង់ និងថែរក្សាពិភពទាំងអស់។

Verse 7

आकाशयोनिर्द्विगुणः स्पर्शशब्दसमन्वयात् । तेजसां प्रकृतिश्चेति यमाहुस्तत्त्वचिंतकाः

ព្រោះកើតចេញពីអាកាស វាត្រូវបាននិយាយថាមានគុណពីរ គឺ សំឡេង និងការប៉ះ។ អ្នកពិចារណាតត្ត្វៈប្រកាសថា នេះហើយជាប្រក្រតិ (prakṛti) នៃភ្លើង (tejas)។

Verse 8

तमाश्रमगतं दृष्ट्वा मुनयो दीर्घसत्रिणः । पितामहवचः स्मृत्वा प्रहर्षमतुलं ययुः

ពេលឃើញព្រះអង្គបានមកដល់អាស្រាមនោះ ព្រះមុនីទាំងឡាយ អ្នកប្រតិបត្តិយজ্ঞយូរអង្វែង បានរំលឹកព្រះវាចារបស់ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) ហើយរីករាយអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាន។

Verse 9

अभ्युत्थाय ततस्सर्वे प्रणम्यांबरसंभवम् । चामीकरमयं तस्मै विष्टरं समकल्पयन्

បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានក្រោកឡើង ក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ—ព្រះបុត្រកើតពីមេឃ—ហើយរៀបចំអាសនៈឲ្យព្រះអង្គ ជាវិស្តារ​ដ៏រុងរឿងធ្វើពីមាស។

Verse 10

सोपि तत्र समासीनो मुनिभिस्सम्यगर्चितः । प्रतिनंद्य च तान् सर्वान् पप्रच्छ कुशलं ततः

ព្រះអង្គក៏អង្គុយនៅទីនោះ ដោយបានទទួលការគោរពបូជាយ៉ាងសមរម្យពីព្រះមុនីទាំងឡាយ។ បន្ទាប់ពីសម្តែងការស្វាគមន៍តបដល់ពួកគេទាំងអស់ដោយកិត្តិយសហើយ ព្រះអង្គបានសួរអំពីសុខទុក្ខរបស់ពួកគេ។

Verse 11

वायुरुवाच । अत्र वः कुशलं विप्राः कच्चिद्वृत्ते महाक्रतौ । कच्चिद्यज्ञहनो दैत्या न बाधेरन्सुरद्विषः

វាយុបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ! នៅទីនេះ អ្នកទាំងអស់គ្នាសុខសាន្តល្អឬទេ? ពិធីយជ្ញដ៏មហាធំ កំពុងដំណើរការត្រឹមត្រូវឬ? ហើយដៃត្យៈ—សត្រូវនៃទេវតា និងអ្នកបំផ្លាញយជ្ញ—មិនបានរំខានឬរារាំងអ្នកទេឬ?»

Verse 12

प्रायश्चित्तं दुरिष्टं वा न कच्चित्समजायत । स्तोत्रशस्त्रगृहैर्देवान् पित्ःन् पित्र्यैश्च कर्मभिः

មិនមានព្រាយឆិត្ត (ពិធីសង្រ្គោះបាប) ឬវិធីព្យាបាលអំពើអាក្រក់ធ្ងន់ណាមួយកើតឡើងឡើយ។ (មនុស្ស) ស្វែងរកការសម្រាលដោយស្តូត្រ និងពិធីតាមសាស្ត្រ ដោយសង់គ្រឹហស្ថានបូជាទេវតា ហើយអនុវត្តកិច្ចពិធីបុព្វបុរស និងពិធីពិត្រ (Pitṛ) ផ្សេងៗ។

Verse 13

कच्चिदभ्यर्च्य युष्माभिर्विधिरासीत्स्वनुष्ठितः । निवृत्ते च महासत्रे पश्चात्किं वश्चिकीर्षितम्

«តើអ្នកទាំងអស់គ្នាបានបូជាដោយគោរព និងអនុវត្តវិធីពិធីតាមវិន័យឲ្យបានត្រឹមត្រូវហើយឬ? ហើយពេលមហាសត្រ (ពិធីយជ្ញយូរ) បានបញ្ចប់ហើយ បន្ទាប់មក អ្នកទាំងអស់គ្នាចង់ធ្វើអ្វីទៀត?»

Verse 14

इत्युक्ता मुनयः सर्वे वायुना शिवभाविना । प्रहृष्टमनसः पूताः प्रत्यूचुर्विनयान्विताः

ដូច្នេះ ពេលវាយុ ដែលមានចិត្តស្រឡាញ់ព្រះសិវៈជានិច្ច បានមានព្រះវាចាដល់ពួកមុនីទាំងអស់ ពួកគេបានបរិសុទ្ធ និងរីករាយក្នុងចិត្ត ហើយឆ្លើយតបដោយភាពទន់ភ្លន់ និងគោរព។

Verse 15

मुनय ऊचुः । अद्य नः कुशलं सर्वमद्य साधु भवेत्तपः । अस्मच्छ्रेयोभिवृद्ध्यर्थं भवानत्रागतो यतः

មុនីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ថ្ងៃនេះ ពួកយើងសុខសាន្តគ្រប់យ៉ាង; ថ្ងៃនេះ ការតបស្យា (តបៈ) របស់យើងបានផ្តល់ផលល្អពិតប្រាកដ ព្រោះលោកបានមកទីនេះ ដើម្បីបង្កើនសេចក្តីសុខក្សេមខ្ពស់បំផុតរបស់យើង»។

Verse 16

शृणु चेदं पुरावृत्तं तमसाक्रांतमानसैः । उपासितः पुरास्माभिर्विज्ञानार्थं प्रजापतिः

ចូរស្តាប់រឿងបុរាណនេះ។ កាលណាចិត្តរបស់យើងត្រូវភាពងងឹត (អវិជ្ជា) គ្របដណ្តប់ ពេលមុនយើងបានបូជាព្រះប្រជាបតិ (ព្រះព្រហ្មា) ដើម្បីទទួលបានវិជ្ជាផ្លូវវិញ្ញាណពិតប្រាកដ។

Verse 17

सोप्यस्माननुगृह्याह शरण्यश्शरणागतान् । सर्वस्मादधिको रुद्रो विप्राः परमकारणम्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គក៏បានអនុគ្រោះដល់យើង ដែលបានសុំជ្រកកោន ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រហ្មណ៍ទាំងឡាយ រុទ្រៈលើសលប់ជាងអ្វីៗទាំងអស់; ព្រះអង្គជាមូលហេតុអតិបរមា»។

Verse 18

तमप्रतर्क्यं याथात्म्यं भक्तिमानेव पश्यति । भक्तिश्चास्य प्रसादेन प्रसादादेव निर्वृतिः

មានតែអ្នកសក្ការៈ—អ្នកមានភក្តិ—ប៉ុណ្ណោះដែលឃើញព្រះអង្គតាមពិត នូវសភាពដ៏មិនអាចពិចារណាតាមតក្កវិជ្ជាបាន។ ហើយភក្តិនោះកើតឡើងដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ព្រះអង្គ; ពីព្រះអនុគ្រោះនោះឯង ទើបមានសេចក្តីស្ងប់សុខ និងមុក្ខៈចុងក្រោយ។

Verse 19

तस्मादस्य प्रसादार्थं नैमिषे सत्रयोगतः । यजध्वं दीर्घसत्रेण रुद्रं परमकारणम्

ដូច្នេះ ដើម្បីទទួលបានព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ នៅណៃមិសៈ ក្នុងការប្រតិបត្តិសត្រ​យជ្ញាដោយត្រឹមត្រូវ ចូរធ្វើយជ្ញាវែង ដើម្បីបូជាព្រះរុទ្រៈ មូលហេតុអធិបតីបំផុត។

Verse 20

तत्प्रसादेन सत्रांते वायुस्तत्रागमिष्यति । तन्मुखाज्ज्ञानलाभो वस्तत्र श्रेयो भविष्यति

ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ នៅចុងបញ្ចប់នៃសត្រ​យជ្ញា ព្រះវាយុ នឹងមកដល់ទីនោះ។ ពីមាត់របស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ អ្នកនឹងទទួលបានចំណេះដឹងវិញ្ញាណ ហើយដោយនោះ សេចក្តីប្រសើរខ្ពស់បំផុតរបស់អ្នកនឹងសម្រេច។

Verse 21

इत्यादिश्य वयं सर्वे प्रेषिता परमेष्ठिना । अस्मिन्देशे महाभाग तवागमनकांक्षिणः

យើងទាំងអស់គ្នា ត្រូវបានព្រះបរមេស្ឋិន (ព្រះព្រហ្ម) ប្រៀនប្រដៅហើយ បញ្ជូនមក។ ឱ មហាបាគៈ យើងបានរង់ចាំនៅដែននេះ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញការមកដល់របស់អ្នក។

Verse 22

दीर्घसत्रं समासीना दिव्यवर्षसहस्रकम् । अतस्तवागमादन्यत्प्रार्थ्यं नो नास्ति किंचन

យើងអង្គុយក្នុងសត្រយាគៈដ៏យូរ អស់ពាន់ឆ្នាំទិព្វ។ ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ យើងគ្មានអ្វីត្រូវសូមទៀតឡើយ ក្រៅតែការមកដល់របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។

Verse 23

इत्याकर्ण्य पुरावृत्तमृषीणां दीर्घसत्रिणाम् । वायुः प्रीतमना भूत्वा तत्रासीन्मुनिसंवृतः

ពេលបានស្តាប់រឿងរ៉ាវបុរាណពីព្រះឥសីទាំងនោះ ដែលកំពុងធ្វើសត្រយាគៈយូរ ព្រះវាយុមានចិត្តរីករាយ ហើយអង្គុយនៅទីនោះ ដោយមានមុនីព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 24

ततस्तैर्मुनिभिः पृष्टस्तेषां भावविवृद्धये । सर्गादि शार्वमैश्वर्यं समासाद वदद्विभुः

បន្ទាប់មក ព្រះមុនីទាំងនោះបានសួរព្រះអង្គ ដើម្បីឲ្យសេចក្តីយល់ដឹងនៃភក្តីភាពរបស់ពួកគេកាន់តែជ្រាលជ្រៅ។ ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វវ្យាបក បានចាប់ផ្តើមពន្យល់ដោយសង្ខេប អំពីអធិរាជ្យទេវភាពរបស់សរវ (ព្រះសិវៈ) ទាក់ទងនឹងការបង្កើត និងអ្វីៗបន្តទៀត។

Frequently Asked Questions

After the sages complete a remarkable satra dedicated to Mahādeva, Vāyu arrives at the āśrama under the injunction of Pitāmaha (Brahmā), prompting formal reception and setting up a teaching encounter.

Vāyu is presented not only as a deity but as the operative principle of prāṇa that animates limbs, sustains embodied beings, and participates in tattva-based cosmological explanation (sound/touch and subtle-element relations).

The text highlights Vāyu’s governance (linked with the Maruts), direct perception and control, prāṇa-functions, sustaining power over bodies, and association with aiśvarya/siddhi categories such as aṇimā, alongside subtle-element/tattva descriptors.