Adhyaya 6
Kailasa SamhitaAdhyaya 676 Verses

न्यासवर्णनम् (Nyāsa-varṇanam) — Description of Nyāsa in the Saṃnyāsa Procedure

អធ្យាយនេះជាព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូល បង្រៀនលំដាប់ន្យាស និងបូជាក្នុងវិធីសំញាស។ វាពិពណ៌នាការរៀបចំទីកន្លែង និងអាសនៈ ដាក់ស្បែកខ្លា និងព្រួសទឹកបរិសុទ្ធដោយអស្ត្រមន្ត្រ; ការបញ្ចេញ/អានប្រṇវ (អោំ) ជាមួយអាធារ និងសក្តិ ដើម្បីដាក់ក្នុងខ្លួន; ឈរមុខទៅជើង និងធ្វើប្រាណាយាមមុនសូត្រមន្ត្រ; លាបភស្មជាមួយមន្ត្រ កោតគ្រូ និងគូរមណ្ឌល; កំណត់រាងត្រីកោណ/មូល និងចតុកោណ ហើយបូជាសង្ខជាភាជនៈបរិសុទ្ធ; បំពេញទឹក ក្រអូបដោយប្រṇវ ហើយបូជាដោយគន្ធ/ផ្កាជាបន្តបន្ទាប់; ប្រើមុទ្រាដេនុ និងសង្ខ ម្តងហើយម្តងទៀតព្រួសទឹកដោយអស្ត្រមន្ត្រ; សម្អាតខ្លួន និងឧបករណ៍ ធ្វើប្រាណាយាមបីដង បន្ទាប់មកកំណត់វិនិយោគ ឫសិ/ឆន្ទស/ទេវតា។ វាក៏បញ្ជាក់មេតាទិន្នន័យមន្ត្រ (ឫសិ ទេវភាគ ឆន្ទស គាយត្រី ទេវតា សូរ្យ/មហេស្វរ) ដើម្បីអនុញ្ញាត និងធ្វើឲ្យមន្ត្រមានសិទ្ធិ តាមន្យាសក្នុងបរិបទសៃវៈសំញាស។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । दक्षिणे मंडलस्याथ वैयाघ्रं चर्मशोभनम् । आस्तीर्य्य शुद्धतोयेन प्रोक्षयेदस्त्रमंत्रतः

ព្រះឥશ્વរ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក នៅខាងត្បូងនៃមណ្ឌលពិធី គួរប铺ស្បែកខ្លាព្រហ្មទេសដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយប្រោះទឹកស្អាតលើវា ដោយសូត្រមន្ត្រ អស្ត្រ (Astra-mantra)»។

Verse 2

प्रणवं पूर्वमुद्धृत्य पश्चादाधार मुद्धरेत् । तत्पश्चाच्छक्तिकमलं चतुर्थ्यंतं नमोन्तकम्

ដំបូង គួរបញ្ចេញ ប្រṇវ (Oṁ) ជាមុន; បន្ទាប់មក បញ្ចេញ អាធារ (Ādhāra) គ្រាប់ពូជគាំទ្រ។ បន្ទាប់ទៀត បញ្ចេញ «ផ្កាឈូក-សក្តិ» គ្រាប់ពូជអំណាច ដោយបញ្ចប់តាមវិភត្តិទី៤ (ទានករណី) ហើយបញ្ចប់ដោយពាក្យ «នមះ» (ការគោរព)។

Verse 3

मनुमेवं समुच्चार्य स्थित्वा तस्मिन्नुदङ्मुखः । प्राणानायम्य विधिवत्प्र णवोच्चारपूर्वकम्

ពេលបានសូត្រមន្ត្រដូច្នេះហើយ គាត់ឈរនៅទីនោះ ដោយបែរមុខទៅទិសជើង។ បន្ទាប់មក គាត់គ្រប់គ្រងដង្ហើមតាមវិធីកំណត់ ដោយចាប់ផ្តើមជាមួយការបញ្ចេញ ប្រṇវ (Oṁ) ជាមុន។

Verse 4

अग्निरित्यादिभिर्मंत्रैर्भस्म संधारयेत्ततः । शिरसि श्रीगुरुं नत्वा मण्डलं रचयेत्पुनः

បន្ទាប់មក ដោយសូត្រមន្ត្រ​ចាប់ផ្តើមដោយ «អគ្និ» គួរលាប និងកាន់ទុកភស្ម (ផេះបរិសុទ្ធ)។ បន្ទាប់ពីឱនក្បាលគោរពព្រះគ្រូដ៏គួរគោរពហើយ គួររៀបចំមណ្ឌល (គំនូសបូជា) ម្តងទៀត។

Verse 5

त्रिकोणवृत्तं बाह्ये तु चतुरस्रात्मकं क्रमात् । अभ्यर्च्योमिति साधारं स्थाप्य शंखं समर्चयेत्

នៅខាងក្រៅ គួររៀបចំគំនូសបូជាតាមលំដាប់ ជាទ្រីកោណ និងរង្វង់ ហើយបន្តជាចតុរាស្រ (ការ៉េ)។ បន្ទាប់ពីបូជាដោយមន្ត្រ «អោម» ហើយ គួរដាក់ស័ង្ខ (សំបកខ្យង) លើមូលដ្ឋានរបស់វា និងបូជាឲ្យបានសមគួរ។

Verse 6

आपूर्य शुद्धतोयेन प्रणवेन सुगंधिना । अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैः प्रणवेन च सप्तधा

ដោយបំពេញ (ភាជនបូជា) ដោយទឹកបរិសុទ្ធដែលមានក្លិនក្រអូប ហើយបញ្ចេញព្រះណវ (អោម) គួរបូជាព្រះសិវៈ—ជាពិសេសលិង្គ—ដោយក្រអូបចន្ទន៍ ផ្កា និងអំណោយផ្សេងៗ ហើយសូត្រ «អោម» ម្តងទៀតឲ្យបានប្រាំពីរដង។

Verse 7

अभिमंत्र्य ततस्तस्मिन्धेनुमुद्रां प्रदर्शयेत । शंखमुद्रां च तेनैव प्रोक्षयेदस्त्रमंत्रतः

បន្ទាប់មក ដោយបានអភិមន្ត្រ (ធ្វើឲ្យបរិសុទ្ធដោយមន្ត្រ) ហើយ គួរបង្ហាញមុទ្រា «ធេនុ» (គោ) លើវា។ ហើយដោយដៃដដែល គួរបង្ហាញមុទ្រា «ស័ង្ខ» ផង និងព្រួសទឹកបរិសុទ្ធតាមមន្ត្រ «អស្ត្រ» ដើម្បីការពារ និងបរិសុទ្ធពិធីសម្រាប់បូជាព្រះសិវៈ។

Verse 8

आत्मानं गंधपुष्पादिपूजोपकरणानि च । प्राणायामत्रयं कृत्वा ऋष्यादिकमथाचरेत्

ក្រោយពីសម្អាតខ្លួនឯង និងសម្ភារៈបូជា ដូចជា ចន្ទន៍ កម្រងផ្កា និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ហើយអនុវត្តប្រាណាយាមបីដង បន្ទាប់មកគួរធ្វើពិធីបឋមចាប់ពីការអំពាវនាវឫសិ (ញាស) និងពិធីពាក់ព័ន្ធ។

Verse 9

अस्य श्रीसौरमंत्रस्य देवभाग ऋषिस्ततः । छन्दो गायत्रमित्युक्तं देवस्सूर्यो महेश्वरः

សម្រាប់មន្ត្រ​សៅរៈដ៏មង្គលនេះ គេប្រកាសថា ទេវភាគ (Devabhāga) ជាឫសិ; ឆន្ទៈគឺ គាយត្រី (Gāyatrī); ហើយទេវតាប្រធានគឺ ព្រះសូរ្យៈ ដែលជាមហេស្វរៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយពិត។

Verse 10

देवता स्यात्षडंगानि ह्रामित्यादीनि विन्यसेत् । ततस्संप्रोक्षयेत्पद्ममस्त्रेणाग्नेरगोचरम्

គួរតាំងទេវតានៅក្នុងចិត្ត ហើយធ្វើសដង្គ-ញាស (nyāsa) ដោយព្យាង្គមន្ត្រ​ចាប់ពី «ហ្រាម»។ បន្ទាប់មក ប្រោះទឹកបរិសុទ្ធ និងសំស្ការ​អាសនៈផ្កាឈូក ដោយមន្ត្រ​អស្ត្រ (Astra-mantra) ឲ្យមានការការពារ លើសពីអំណាចភ្លើង។

Verse 11

तस्मिन्समर्चयेद्विद्वान् प्रभूतां विमलामपि । सारां चाथ समाराध्य पूर्वादिपरतः क्रमात्

នៅទីនោះ អ្នកប្រាជ្ញគួរបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដោយថ្វាយសម្ភារៈច្រើន និងបរិសុទ្ធផង។ បន្ទាប់មក ក្រោយបានបម្រើបូជាដោយគោរពជាមួយសារសំខាន់នៃការបូជា គួរបន្តតាមលំដាប់ ចាប់ពីទិសកើត និងទិសផ្សេងៗ។

Verse 12

अथ कालाग्निरुद्रं च शक्तिमाधारसंज्ञिताम् । अनन्तं पृथिवीं चैव रत्नद्वीपं तथैव च

បន្ទាប់មក (គាត់បានពិពណ៌នា) កាលាគ្និរុទ្រ (Kālāgnirudra) និងសក្តិដែលហៅថា អាធារ (Ādhāra) ជាអំណាចគាំទ្រ; ព្រមទាំង អនន្ត (Ananta) ផែនដីផ្ទាល់ និង រត្នទ្វីប (Ratnadvīpa) ដូចគ្នា។

Verse 13

संकल्पवृक्षोद्यानं च गृहं मणिमयं ततः । रक्तपीठं च संपूज्य पादेषु प्रागुपक्रमात्

បន្ទាប់មក គាត់ស្រមៃឃើញសួនឧទ្យាននៃដើមឈើបំពេញបំណង និងវិមានសង់ដោយកែវមណី។ ក្រោយពេលបូជាគោរពជាប្រក្រតីដល់ជើងទ្រព្យពណ៌ក្រហម គាត់ចាប់ផ្តើមពិធីពីព្រះបាទ ដោយដំណើរតាមលំដាប់កំណត់។

Verse 14

धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च चतुष्टयम् । अधर्माद्यग्निकोणादिकोणेषु च समर्चयेत्

គួរបូជាគុណល្អបួនប្រការ—ធម៌ (ការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ), ជ្ញាន (ចំណេះដឹងពិត), វೈរាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត), និង អៃશ્વર્ય (អំណាចវិញ្ញាណដ៏អធិរាជ)—ដាក់តាមមុំកំណត់ ចាប់ពីមុំភ្លើង ហើយរួមទាំងផ្ទុយរបស់វា ដូចជា អធម៌ ក្នុងការរៀបចំពិធី។ ដូច្នេះ សាធកៈភ្ជាប់បូជាខាងក្រៅជាមួយជ័យជំនះខាងក្នុង ហើយគោរពព្រះសិវៈជាព្រះម្ចាស់ (បតិ) អ្នកប្រទានមោក្ខ។

Verse 15

मायाधश्छदनं पश्चाद्विद्योर्ध्वच्छदनं ततः । सत्त्वं रजस्तमश्चैव समभ्यर्च्य यथाक्रमम्

បន្ទាប់មក គួរបូជាតាមលំដាប់ដល់ស្រទាប់គម្របខាងក្រោមនៃ មាយា; បន្ទាប់ពីនោះ ដល់ស្រទាប់គម្របខាងលើនៃ វិទ្យា; ហើយបន្ទាប់មក បូជាគុណបី—សត្តវៈ រាជសៈ និង តមសៈ—ដោយគោរពរៀងៗខ្លួនតាមលំដាប់។

Verse 16

पूर्वादिदिक्षु मध्ये च दीप्तां सूक्ष्मां जयामपि । भद्रां विभूति विमलाममोघां वैद्युतामपि

នៅកណ្ដាលនៃទិសទាំងឡាយ ចាប់ពីទិសកើត គួរគិតគូរព្រះអំណាចទេវីជាទម្រង់៖ ភ្លឺរលោង និងល្អិតស្ដើង និងជ័យជំនះ; ជាមង្គល; ជាវិភូតិពេញលេញ; ជាវិមលាបរិសុទ្ធឥតស្នាម; ជាអមោឃៈមិនខកខាន; និងជាវៃദ്യុតៈភ្លឺដូចរន្ទះ។

Verse 17

सर्वतोमुखसंज्ञां च कन्दनालं तथैव च । सुषिरं च ततस्तं तु कंटकांस्तदनंतरम्

(ទម្រង់ទាំងនេះ) ត្រូវបានហៅថា «សរវតោមុខ» (មុខទៅគ្រប់ទិស) និង «កន្ទនាល»; បន្ទាប់មក «សុសិរ» ហើយក្រោយមកទៀត «កណ្ឌក» (មានមុតដូចបន្លា) តាមលំដាប់។

Verse 18

मूलच्छदनकिंजल्कप्रकाशसकलात्मनः । पंचग्रंथिकर्णिकां च दलानि तदनंतरम्

បន្ទាប់មក (គាត់បានពណ៌នា) ឫស ការគ្របដណ្ដប់ សរសៃ និងពន្លឺនៃសារធាតុខាងក្នុងដែលជាព្រះអាត្មាដែលសព្វគ្រប់; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ គឺកណ្ដាលគីញ្ជលកមានចំណង៥ ព្រមទាំងក្រចកផ្កាជុំវិញ។

Verse 19

केशरान्ब्रह्मविष्णू च रुद्रमात्मानमेव च । अन्तरात्मानमपि च ज्ञानात्मपरमात्मनि

គាត់ដឹងថា អ្វីៗទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងព្រះអាត្មាអតិបរមា—អាត្មានៃចំណេះដឹងបរិសុទ្ធ៖ ព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិស្ណុ រុទ្រា អាត្មាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់ ហើយសូម្បីអន្តរាត្មាដែលស្ថិតនៅក្នុងសព្វសត្វ។

Verse 20

सम्पूज्य पश्चात्सौराख्यं योगपीठं समर्चयेत् । पीठोपरि समाकल्प्य मूर्त्तिं मूलेन मूलवित्

ក្រោយបញ្ចប់ពិធីបូជា គួរគោរពបូជាយោគបីឋដែលហៅថា «សោរា» ដោយសមរម្យ។ ដាក់រូបព្រះលើបីឋនោះ ហើយអ្នកដឹងមូល (មន្ត្រមូល) បូជាដោយមន្ត្រមូល ដើម្បីបង្កើតសគុណ-សិវៈសម្រាប់សមាធិ។

Verse 21

निरुद्धप्राण आसीनो मूलेनैव स्वमूलतः । शक्तिमुत्थाप्य तत्तेजः प्रभावात्पिंगलाध्वना

អង្គុយដោយទប់ដង្ហើម (និរុទ្ធប្រាណ) ហើយតាំងខ្លួនមាំនៅមូលដ្ឋានរបស់ខ្លួន (មូលាធារ) គាត់លើកឲ្យឈើញឡើងនូវសក្តិខាងក្នុង; ដោយអานุភាពនៃពន្លឺនោះ វាឡើងតាមនាឌី «ពិង្គលា»។

Verse 22

पुष्पांजलौ निर्गमय्य मण्डलस्थस्य भास्वतः । सिन्दूरारुणदेहस्य वामार्द्धदयितस्य च

បន្ទាប់មក ដោយថ្វាយផ្កាជាអញ្ជលី គួរធ្វើសមាធិលើព្រះអម្ចាស់ដ៏ភ្លឺរលោងដែលស្ថិតនៅក្នុងមណ្ឌលបរិសុទ្ធ—រាងកាយពណ៌ក្រហមសិនឌូរ—ហើយលើព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ដែលស្ថិតនៅពាក់កណ្តាលខាងឆ្វេងរបស់ទ្រង់ (សក្តិទេវី) ផងដែរ។

Verse 23

अक्षस्रक्पाशखट्वांगकपालांकुशपंकजम् । शंखं चक्रं दधानस्य चतुर्वक्त्रस्य लोचनैः

ដោយភ្នែករបស់ពួកគេ ពួកគេបានឃើញព្រះអម្ចាស់មានមុខបួន អ្នកកាន់ខ្សែអក្សរមាលា ខ្សែចង (បាស) ដំបងខាត់វាង្គ ភាជន៍ក្បាលឆ្អឹង អង្គុស ផ្កាឈូក ហើយក៏មានស័ង្ខ និងចក្រ—ទម្រង់សគុណ ដែលប្រទានការការពារ និងមុក្ខ។

Verse 24

राजितस्य द्वादशभिस्तस्य हृत्पंकजोदरे । प्रणवं पूर्वमुद्धृत्य ह्रांह्रींसस्तदनन्तरम्

នៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូងរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ភ្លឺរលោងនោះ ដែលតុបតែងដោយដប់ពីរ (អំណាច/ការបង្ហាញ) គួរដកយក «ប្រṇវ» (អោម) ជាមុនសិន; បន្ទាប់មកដាក់ព្យាង្គប៊ីជៈ «ហ្រាំ» និង «ហ្រីំ» តាមលំដាប់។

Verse 25

प्रकाशशक्तिसहितं मार्तण्डं च ततः परम् । आवाहयामि नम इत्यावाह्या वाहनाख्यया

បន្ទាប់មក ជាមួយនឹងអំណាចភ្លឺរលោងរបស់ទ្រង់ ខ្ញុំអញ្ជើញ «មារតណ្ឌ» (ព្រះអាទិត្យ) បន្តទៀត; ដោយនិយាយថា «ខ្ញុំអញ្ជើញ—សូមនមស្ការ» គួរអញ្ជើញតាមពិធីដែលហៅថា «វាហន» (នាំមកជិត)។

Verse 26

मुद्रया स्थापनाद्याश्च मुद्रास्संदर्शयेत्ततः । विन्यस्यांगानि ह्रां ह्रीं ह्रूमंतेन मनुना ततः

បន្ទាប់មក ដោយមុទ្រា (កាយវិការដៃ) គួរបង្ហាញមុទ្រាទាំងឡាយ ចាប់ពីមុទ្រាស្ថាបនា (ការដំឡើង) និងផ្សេងៗទៀត។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើអង្គ-ញាស លើអវយវៈ ដោយមន្ត្រ «ហ្រាំ ហ្រីំ ហ្រូំ» ហើយបន្តទៅមុខទៀត។

Verse 27

पंचोपचारान्संकल्प्य मूलेनाभ्यर्चयेत्त्रिधा । केशरेषु च पद्मस्य षडंगानि महेश्वरि

ដោយសង្កల్పក្នុងចិត្តអំពីបញ្ចឧបចារ (ការបូជាប្រាំ) គួរបូជាព្រះសិវៈបីដងដោយមូលមន្ត្រ។ ហើយលើសរសៃផ្កាឈូក ឱ មហេស្វរី គួរដាក់ន្យាសៈនៃអង្គប្រាំមួយ (ṣaḍaṅga)។

Verse 28

वह्नीशरक्षोवायूनां परितः क्रमतः सुधीः । द्वितीयावरणे पूज्याश्चतस्रो मूर्तयः क्रमात्

អ្នកប្រាជ្ញគួរបូជាជុំវិញតាមលំដាប់ នៅអាវរណៈទីពីរ នូវមూర్తិ៤ ប្រការ៖ អគ្គនី ឥសៈ រក្សៈ និងវាយុ ដោយធ្វើតាមលំដាប់។

Verse 29

पूर्वाद्युत्तरपर्यंतं दलमूलेषु पार्वति । आदित्यो भास्करो भानू रविश्चेत्यनुपूर्वशः

ឱ បារវតី ចាប់ពីទិសកើតរហូតដល់ទិសជើង នៅគល់ស្លឹកផ្កា ត្រូវដាក់ឬសមាធិព្រះអាទិត្យតាមលំដាប់ ដោយនាម៖ អាទិត្យ ភាស្ករ ភានុ និង រវិ។

Verse 30

अर्को ब्रह्मा तथा रुद्रो विष्णुश्चेति पुनः प्रिये । ईशानादिषु संपूज्यास्तृतीयावरणे पुनः

«ម្តងទៀត ឱស្រីជាទីស្រឡាញ់ ត្រូវបូជា អរកៈ (ព្រះអាទិត្យ) ព្រហ្មា រុទ្រ និងវិષ્ણុ។ ពួកគេត្រូវបានគោរពតាមលំដាប់ នៅទីតាំងចាប់ពី ឥសានៈ ក្នុងអាវរណៈទីបី ម្តងទៀត»។

Verse 31

सोमं कुजं बुधं जीवं कविं मंदं तम स्तमः । समंततो यजेदेतान्पूर्वादिदलमध्यतः

គួរធ្វើបូជាព្រះសោម (ព្រះចន្ទ), គុជ (អង្គារក), ពុធ (ព្រះពុធ), ជីវ (ព្រះព្រហស្បតិ៍), កវិ (សុក្រ), មន្ទ (សៅរ៍) ហើយទាំង តមះ និង ស្តមះ ដោយរៀបចំជុំវិញទាំងមូល ដាក់នៅកណ្ដាលស្លឹកផ្កា ចាប់ពីស្លឹកខាងកើត។

Verse 32

अथवा द्वादशादित्यान्द्वितीयावरणे यजेत । तृतीयावरणे चैव राशीर्द्वादश पूजयेत्

ឬម្យ៉ាងទៀត ក្នុងអាវរណៈទីពីរ នៃពិធីបូជា គួរបូជាព្រះអាទិត្យទាំងដប់ពីរ (ទ្វាទសអាទិត្យ) ហើយក្នុងអាវរណៈទីបី ក៏គួរគោរពបូជារាសីទាំងដប់ពីរដែរ។

Verse 33

सप्तसागरगंगाश्च बहिरस्य समंततः । ऋषीन्देवांश्च गंधर्वान्पन्नगानप्सरोगणान्

នៅខាងក្រៅនោះ ជុំវិញគ្រប់ទិស មានទន្លេគង្គាទាំងឡាយហូរទៅកាន់សមុទ្រទាំងប្រាំពីរ; ហើយនៅទីនោះក៏មានក្រុមឥសី និងទេវា គន្ធរវា នាគ និងក្រុមអប្សរាជាច្រើន។

Verse 34

ग्रामण्यश्च तथा यक्षान्यातुधानांस्तथा हयान् । सप्तच्छन्दोमयांश्चैव वालखिल्यांश्च पूजयेत्

គាត់គួរបូជាក្រុមទេវសម្បូរបែបផងដែរ—ព្រះក្រាមណ្យ (អ្នកអភិរក្សសហគមន៍), យក្ស, យាតុធាន, និងសេះទេវ; ហើយដូចគ្នានោះ បូជាអ្នកដែលជារូបនៃឆន្ទៈវេទទាំងប្រាំពីរ និងឥសីវាលខិល្យា ដោយគោរពពួកគេទាំងអស់ជាអ្នកបម្រើក្នុងរបបបរិសុទ្ធរបស់ព្រះឝិវ។

Verse 35

एवं त्र्यावरणं देवं समभ्यर्च्य दिवाकरम् । विरच्य मंडलं पश्चाच्चतुरस्रं समाहितः

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះទេវសូរ្យ (ទិវាករ) ជាទេវតានៃអាវរណៈបីយ៉ាងដោយគ្រប់គ្រាន់ហើយ គាត់មានចិត្តប្រមូលផ្តុំ បង្កើតមណ្ឌលបរិសុទ្ធ ហើយបន្ទាប់មករៀបចំគំនូសចតុរាស្រ (ការ៉េ)។

Verse 36

स्थाप्य साधारकं ताम्रपात्रं प्रस्थोदविस्तृतम् । पूरयित्वा जलैः शुद्धैर्वासितैः कुसुमादिभिः

ដោយដាក់បង្គោលគាំទ្រ ហើយតាំងភាជន៍ស្ពាន់មួយ ប្រហែលមួយ «ប្រាស្ថ» ជាមាត្រា បន្ទាប់មកបំពេញដោយទឹកបរិសុទ្ធ ដែលបានបំព្រងក្លិនដោយផ្កា និងវត្ថុក្រអូបផ្សេងៗ។

Verse 37

अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैर्जानुभ्यामवनीं गतः । अर्घ्यपात्रं समादाय भूमध्यान्तं समुद्धरेत्

ក្រោយបានបូជាព្រះសិវៈដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងវត្ថុបូជាផ្សេងៗ អ្នកបូជាគួរលុតជង្គង់ប៉ះដី; បន្ទាប់មកយកភាជន៍អर्घ្យ (អរឃ្យ) ហើយលើកឡើងពីកន្លែងជិតកណ្ដាលនៃទីបូជា តាមវិធីដែលបានកំណត់។

Verse 38

ततो ब्रूयादिमं मंत्रं सावित्रं सर्वसिद्धिदम् । शृणु तच्च महादेवि भक्तिमुक्तिप्रदं सदा

បន្ទាប់មក គួរអានមន្ត្រ សាវិត្រ (Sāvitra) នេះ ដែលផ្តល់សិទ្ធិទាំងអស់។ សូមស្តាប់វា ឱ មហាទេវី—ព្រោះវាប្រទានទាំងភក្តិ (bhakti) និងមុក្តិ (mukti) ជានិច្ច។

Verse 39

सिन्दूरवर्णाय सुमण्डलाय नमोऽस्तु वज्राभरणाय तुभ्यम् । पद्माभनेत्राय सुपंकजाय ब्रह्मेन्द्रनारायणकारणाय

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានពន្លឺពណ៌សិន្ទូរ និងមានវង់ពន្លឺដ៏រុងរឿង; អ្នកតុបតែងដោយអាភរណៈដូចវជ្រៈ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក បរិសុទ្ធដូចផ្កាឈូក និងជាមូលហេតុនៃព្រះព្រហ្ម ព្រះឥន្ទ្រ និងនារាយណៈ។

Verse 40

सरक्तचूर्णं ससुवर्णतोयं स्रक्कुंकुमाढ्यं सकुशं सपुष्पम् । प्रदत्तमादाय सहेमपात्रं प्रशस्तमर्घ्यं भगवन्प्रसीद

សូមព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ទទួលយកអর্ঘ្យដ៏ប្រសើរនេះ—លាយម្សៅក្រហមបរិសុទ្ធ និងទឹកច្របល់មាស បន្ថែមកម្រងផ្កា និងកុង្គុមក្រអូប រួមជាមួយស្មៅគុស និងផ្កា ដាក់ក្នុងភាជន៍មាស។ សូមព្រះអង្គមេត្តាប្រោសខ្ញុំ។

Verse 41

एवमुक्त्वा ततो दत्त्वा तदर्थं सूर्यमूर्त्तये । नमस्कुर्यादिमं मंत्रं पठित्वा सुसमाहितः

ពោលដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកថ្វាយអំណោយនោះ សម្រាប់គោលបំណងនោះឯង ដល់ព្រះអាទិត្យក្នុងរូបមន្ត; រួចសូត្រមន្តនេះដោយចិត្តសមាធិ ហើយគួរគោរពនមស្ការ។

Verse 42

नमश्शिवाय साम्बाय सगणायादिहेतवे । रुद्राय विष्णवे तुभ्यं ब्रह्मणे च त्रिमूर्तये

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះសិវៈដ៏មង្គល—ជាមួយអំបា (ព្រះមាតាទេវី) និងព្រះគណៈរបស់ព្រះអង្គ ជាមូលហេតុដើមនៃសព្វវត្ថុ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជារុទ្រៈ ជាវិស្ណុ និងជាព្រហ្មា—ព្រះតែមួយដែលបង្ហាញជាទ្រីមូរតិ។

Verse 43

एवमुक्त्वा नमस्कृत्य स्वासने समवस्थितः । ऋष्यादिकं पुनः कृत्वा करं संशोध्य वारिणा

និយាយដូច្នេះហើយ គាត់បានគោរពបង្គំ ហើយអង្គុយយ៉ាងមាំលើអាសនៈរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក ដោយធ្វើពិធីបឋមម្តងទៀតចាប់ពីការអញ្ជើញឥសីទាំងឡាយ គាត់បានលាងសម្អាតដៃដោយទឹក។

Verse 44

पुनश्च भस्म संधार्य पूर्वोक्तेनैव वर्त्मना । न्यासजातम्प्रकुर्वीत शिवभावविवृद्ध्धये

ម្តងទៀត ដោយលាបភស្ម (ផេះបរិសុទ្ធ) តាមវិធីដែលបានពោលមុននោះដដែល គួរធ្វើន្យាសៈតាមបញ្ញត្តិ ដើម្បីបង្កើន និងជ្រាលជ្រៅនៃសភាពសិវៈ (ការយល់ដឹងជាព្រះសិវៈ)។

Verse 45

पंचोपचारैस्संपूज्य शिरसा श्रीगुरुम्बुधः । प्रणवं श्रीचतुर्थ्यंतं नमोंतं प्रणमेत्ततः

ក្រោយព្រះសិស្សប្រាជ្ញា បានបូជាព្រះគ្រូដ៏គួរគោរពដោយឧបចារៈប្រាំយ៉ាងរួចហើយ គួរគោរពដោយក្បាល។ បន្ទាប់មក គួរលំអោនដួលក្រាប ដោយបញ្ចេញប្រṇវៈ «អោម» ហើយបន្តដោយមន្ត្រសិរីដែលបញ្ចប់ដោយវិភត្តិទី៤ (—យ) និងបញ្ចប់ដោយ «នមោ» (សូមគោរព)។

Verse 46

पंचात्मकं बिन्दुयुतं पंचमस्वरसंयुतम् । तदेव बिन्दुसहितं पंचमस्वरवर्जितम्

មន្ត្រដែលមានសារសំខាន់ប្រាំយ៉ាង ប្រកបដោយបិណ្ឌុ និងភ្ជាប់ជាមួយស្រៈទីប្រាំ—មន្ត្រនោះដដែល នៅពេលរក្សាបិណ្ឌុទុកវិញ ត្រូវយល់ថា គ្មានស្រៈទីប្រាំ។

Verse 47

पंचमस्वरसंयुक्तं मंत्रीशं च सबिन्दुकम् । उद्धृत्य बिन्दुसहितं संवर्तकमथोद्धरेत्

ដោយភ្ជាប់ «ម្ចាស់នៃមន្ត្រ» ជាមួយស្រៈទីប្រាំ និងបិណ្ឌុ គួរបញ្ចេញវាជាមុន។ បន្ទាប់មក ដោយមានបិណ្ឌុជាមួយផង គួរបញ្ចេញអក្សរដែលហៅថា «សំវર્તក» តទៅទៀត។

Verse 48

एतैरेव क्रमाद्बीजैरुद्धृतैः प्रणमेद्बुधः । भुजयोरूरुयुग्मे च गुरुं गणपतिन्तथा

ដោយប្រើប៊ីជមន្ត្រាទាំងនេះ ដែលបានដកយកតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ អ្នកប្រាជ្ញគួរគោរពបូជា ដោយប៉ះលើដៃទាំងពីរ និងភ្លៅទាំងពីរ ហើយសំពះគ្រូ (គុរុ) និងព្រះគណបតិដូចគ្នា។

Verse 49

दुर्गां च क्षेत्रपालं च बद्धांजलिपुटः स्थितः । ओमस्त्राय फडित्युक्त्वा करौ संशोध्य षट् क्रमात्

ឈរដោយបិតដៃជាប់គ្នា គាត់គោរពសំពះព្រះទុರ್ಗា និងព្រះក្សេត្របាល (អាណាព្យាបាលនៃព្រំដែនបរិសុទ្ធ)។ បន្ទាប់ពីនិយាយមន្ត្រា «អោម អស្ត្រាយ ផដ» គាត់សម្អាតដៃទាំងពីរតាមវិធីប្រាំមួយជំហាន ដោយលំដាប់។

Verse 50

अपसर्प्पन्त्विति प्रोच्य प्रणवं तदनंतरम् । अस्त्राय फडिति प्रोच्य पार्ष्णिघातत्रयेण तु

ដោយពោលថា «ចូរចាកចេញ! ចូរចាកចេញ!» បន្ទាប់មកសូត្រ ព្រាណវៈ «អោំ»។ រួចពោលថា «សម្រាប់ អស្ត្រា—ផឋ!» ហើយទាត់កែងជើងបីដង ដើម្បីបណ្តេញអំពើរារាំង និងអភិរក្សពិធីដោយមន្តការពាររបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 51

उद्धृत्य विघ्नान्भूयिष्ठान्कर तालत्रयेण तु । अन्तरिक्षगता न्दृष्ट्वा विलोक्य दिवि संस्थितान्

បន្ទាប់មក ដោយទះដៃបីដង គាត់បានបណ្តេញឧបសគ្គជាច្រើន។ ឃើញកម្លាំងរារាំងកំពុងចល័តនៅមធ្យមអាកាស គាត់បានងើបមើលឡើង ហើយបានឃើញអ្នកដែលស្ថិតនៅលើស្ថានសួគ៌។

Verse 52

निरुद्धप्राण आसीनो हंसमंत्रमनुस्मरन् । हृदिस्थं जीवचैतन्यं ब्रह्मनाड्या समान येत्

អង្គុយដោយទប់ដង្ហើមជីវិត ហើយរំលឹកមន្ត «ហំស» ជាបន្តបន្ទាប់ គួរនាំចិត្តស្មារតីជីវិតដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង ឲ្យសម្របសម្រួលជាមួយ «ព្រហ្មនាឌី» (ខ្សែចរន្តកណ្ដាលសូក្ស្ម)។

Verse 53

द्वादशांतस्स्थविशदे सहस्रारमहाम्बुजे । चिच्चन्द्रमण्डलान्तस्थं चिद्रूपं परमेश्वरम्

នៅតំបន់បរិសុទ្ធនៃទ្វាទសាន្ត ក្នុងផ្កាឈូកធំសហស្រារៈ គួរធ្វើសមាធិលើបរមេស្វរៈ ព្រះអម្ចាស់អធិបតី ដែលស្ថិតក្នុងវង់ព្រះចន្ទនៃចិត្តដឹង (ចិត) ជាសភាពសុទ្ធនៃការយល់ដឹង។

Verse 54

शोषदाहप्लवान्कुर्याद्रेचकादि क्रमेण तु । सषोडशचतुष्षष्टिद्वात्रिंशद्गणनायुतैः

បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ចាប់ពីរេចក (ដកដង្ហើមចេញ) គួរធ្វើប្រតិបត្តិការខាងក្នុងបីយ៉ាង—សោស (សម្ងួត), ដាហ (កម្តៅ/ដុត), និងផ្លាវ (លិចលង់/ជន់លិច)—ដោយរាប់ចំនួន ១៦, ៦៤ និង ៣២ ដងតាមវាស់វែង។

Verse 55

वाय्वग्निसलिलाद्यैस्तैस्स्तवेदाद्यैरनुक्रमात् । प्राणानायम्य मूलस्थां कुण्डलीं ब्रह्मरंध्रगाम्

បន្ទាប់មក តាមលំដាប់សមរម្យ ដោយស្តូត្រ និងមន្តវេទិកដែលចាប់ពីទេវតានៃខ្យល់ ភ្លើង ទឹក និងផ្សេងៗទៀត គួរគ្រប់គ្រងនិងពង្រីកប្រាណ ដើម្បីដាស់គុន្ឌលិនីដែលស្ថិតនៅមូលាធារ ហើយនាំនាងឡើងទៅកាន់ទ្វារព្រហ្ម (កំពូលក្បាល)។

Verse 56

आनीय द्वादशांतस्थसहस्राराम्बुजोदरे । चिच्चन्द्रमण्डलोद्भूतपरमामृतधारया

នាំវាចូលទៅក្នុងផ្ទៃខាងក្នុងនៃផ្កាឈូកពាន់ក្រដាស ដែលស្ថិតនៅចុងទ្វាទសាន្ត ហើយស្រោចលាងចិត្តស្មារតីដោយធារាអម្រឹតដ៏អធិមហា ដែលកើតពីវង់ព្រះចន្ទនៃចិត្ដដឹងបរិសុទ្ធ។

Verse 57

संसिक्तायां तनौ भूयश्शुद्धदेहस्सुभावनः । सोहमित्यवतीर्याथ स्वात्मानं हृदयाम्बुजे

ពេលរាងកាយត្រូវបានស្រោចបន្តទៀត (ដើម្បីបរិសុទ្ធ) គាត់ក្លាយជាស្អាតបរិសុទ្ធទាំងរូបកាយ និងសភាពចិត្ត។ បន្ទាប់មក ដោយសមាធិ “សោហំ” («ខ្ញុំគឺព្រះអង្គ») គាត់ចុះចូលខាងក្នុង ហើយដាក់ស្ថាបនាអាត្មានរបស់ខ្លួននៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូង។

Verse 58

आत्मन्यावेश्य चात्मानममृतं सृतिधारया । प्राणप्रतिष्ठां विधिवत्कुर्यादत्र समाहितः

ដាក់ខ្លួនចូលក្នុងអាត្មា ដោយស្ទ្រីមនៃអម្រឹត (ទឹកដមនៃចិត្តដឹង) ឲ្យក្លាយជាអមតៈ។ បន្ទាប់មក អ្នកអនុវត្តដែលមានចិត្តប្រមូលផ្តុំ គួរធ្វើពិធីប្រតិស្ឋាប្រាណ (prāṇa-pratiṣṭhā) នៅទីនេះ តាមវិធីដែលបានកំណត់។

Verse 59

एकाग्रमानसो योगी विमृश्यात्तां च मातृकाम् । पुटितां प्रणवेनाथ न्यसेद्बाह्ये च मातृकाम्

យោគីដែលមានចិត្តឯកាគ្រ គួរពិចារណា «មាត្រិកា» នោះ (អក្សរបរិសុទ្ធទាំងឡាយ)។ បន្ទាប់មក បិទបាំងវាដោយ «ប្រណវ» (Oṁ) ហើយធ្វើន្យាស ដាក់មាត្រិកានោះចេញទៅខាងក្រៅផងដែរ តាមវិធីសមរម្យ។

Verse 60

पुनश्च संयतप्राणः कुर्याद्दृष्ट्यादिकं बुधः । शंकरं संस्मरंश्चित्ते संन्यसेच्च विमत्सरः

ម្តងទៀត ដោយទប់ស្កាត់ដង្ហើមជីវិត អ្នកប្រាជ្ញគួរអនុវត្តវិន័យចាប់ពីការធ្វើឲ្យភ្នែកមាំមួន; ដោយរំលឹកព្រះសង្ករៈនៅក្នុងចិត្ត ហើយគ្មានចិត្តច嫉 គួរលះបង់ការពឹងផ្អែកផ្សេងៗទាំងអស់ និងដាក់ខ្លួនទាំងស្រុងក្នុងព្រះអង្គ។

Verse 61

प्रणवस्य ऋषिर्ब्रह्मा देवि गायत्रमीरितम् । छन्दोत्र देवताहं वै परमात्मा सदाशिवः

ឱ ព្រះនាង! សម្រាប់ព្រណវៈ (អោṃ) អ្នកឃើញមន្តគឺព្រះប្រហ្មា; ចន្ទៈត្រូវបានប្រកាសថាជា គាយត្រី។ ហើយនៅទីនេះ ព្រះទេវតាអធិបតីគឺខ្ញុំ—ព្រះសដាសិវៈ ព្រះអាត្មាអតិបរមា។

Verse 62

अकारो बीजमाख्यातमुकारः शक्तिरुच्यते । मकारः कीलकं प्रोक्तं मोक्षार्थे विनियुज्यते

អក្សរ «អ» ត្រូវបានប្រកាសថាជា គ្រាប់ពូជ (បីជ); អក្សរ «ឧ» ត្រូវបានហៅថា អំណាច (សក្តិ)។ អក្សរ «ម» ត្រូវបានបង្រៀនថាជា គីលក (ត្រាបិទ/សោ)។ ទាំងនេះគួរប្រើសម្រាប់គោលបំណងនៃមោក្សៈ (ការលោះលែង)។

Verse 63

अंगुष्ठद्वयमारभ्य तलांतं परिमार्जयेत् । ओमित्युक्त्वाथ देवेशि करन्यासं समारभेत्

ចាប់ពីមេដៃទាំងពីរ ត្រូវខាត់លាងដៃឲ្យបរិសុទ្ធ រហូតដល់ចុងបាតដៃ។ បន្ទាប់មក បន្ទាប់ពីនិយាយ «អូម» ឱ ទេវី ត្រូវចាប់ផ្តើមពិធីការ-ន្យាស (kara-nyāsa) ដាក់មន្ត្រលើដៃ។

Verse 64

दक्षहस्तस्थितांगुष्ठं समारभ्य यथाक्रमम् । वामहस्तकनिष्ठांतं विन्यसेत्पूर्ववत्क्रमात्

ចាប់ពីមេដៃនៅដៃស្តាំ ហើយបន្តតាមលំដាប់សមរម្យ ត្រូវដាក់ (ន្យាស/មន្ត្រា) រហូតដល់ម្រាមកូនដៃនៅដៃឆ្វេង ដូចលំដាប់ដែលបានបង្រៀនមុន។

Verse 65

अकारमप्युकारं च मकारं बिन्दुसंयुतम् । नमोन्तं प्रोच्य सर्वत्र हृदयादौ न्यसेदथ

សូត្រព្យាង្គ «អ» បន្ទាប់ «ឧ» បន្ទាប់ «ម» ដែលភ្ជាប់នឹងបិន្ទុ—ក្លាយជា «អូម»; ហើយបន្ថែម «នមះ» នៅចុងក្រោយ។ បន្ទាប់មក ត្រូវធ្វើន្យាសដាក់វាទូទាំងរាងកាយ ចាប់ពីបេះដូង និងអវយវៈផ្សេងៗ។

Verse 66

अकारं पूर्वमुद्धृत्य ब्रह्मात्मानमथाचरेत् । ङेंतं नमोंतं हृदये विनियुज्यात्तथा पुनः

ដំបូង ចូរដកសូរសព្ទ «អ» ចេញមុន ហើយអនុវត្តសមាធិលើ ព្រហ្ម (Brahman) ជាអាត្មានៃខ្លួន។ បន្ទាប់មក នៅក្នុងបេះដូង ចូរដាក់ដោយញាសៈ (nyāsa) សូរសព្ទល្អិត «ṅeṃ» និង «namoṃ» តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ ម្តងទៀត។

Verse 67

उकारं विष्णुसहितं शिरोदेशे प्रविन्यसेत् । मकारं रुद्रसहितं शिखायान्तु प्रविन्यसेत्

ចូរដាក់សូរសព្ទ «u» រួមជាមួយ ព្រះវិṣṇu លើតំបន់ក្បាល។ ហើយចូរដាក់សូរសព្ទ «ma» រួមជាមួយ ព្រះរុទ្រ (Rudra) លើសិខា (śikhā) គឺចុងសក់លើក្បាល។

Verse 68

एवमुक्त्वा मुनिर्मंत्री कवचं नेत्रमस्तके । विन्यसेद्देवदेवेशि सावधानेन चेतसा

និយាយដូច្នេះហើយ មុនីអ្នកដឹងមន្ត្រា គួរដាក់កវច (អាវការពារ) និងមន្ត្រា «នេត្រ» លើក្បាល ដោយចិត្តប្រុងប្រយ័ត្ន—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ឱ អធិរាជក្នុងចំណោមទេវ។

Verse 69

अंगवक्त्रकलाभेदात्पंच ब्रह्माणि विन्यसेत् । शिरोवदनहृदगुह्यपादेष्वेतानि विन्यसेत्

ដោយបែងចែកតាមអង្គកាយ និងទម្រង់ទេវភាពទាំងប្រាំ គួរធ្វើញាស (nyāsa) នៃ «ប្រាហ្ម» ទាំងប្រាំ។ ទាំងនេះត្រូវដាក់លើក្បាល មុខ បេះដូង តំបន់សម្ងាត់ និងជើង ដោយការប៉ះបរិសុទ្ធជាមួយមន្ត្រា។

Verse 70

ईशान्यस्य कलाः पंच पंचस्वेतेषु च क्रमात् । ततश्चतुर्षु वक्त्रेषु पुरुषस्य कला अपि

អំណាចទេវភាព (កលា) ប្រាំ ជារបស់ឥសានៈ ហើយតាមលំដាប់ វាត្រូវបានចែកចាយជាប្រាំៗ ក្នុងចំណោមគោលការណ៍ទាំងនេះ។ បន្ទាប់មក ក្នុងមុខទាំងបួនផងដែរ មានកលារបស់បុរសៈ (ព្រះបុរសដ៏អធិ) ស្ថិតនៅ។

Verse 71

चतस्रः प्रणिधातव्याः पूर्वादिक्रमयोगतः । हृत्कंठांसेषु नाभौ च कुक्षौ पृष्ठे च वक्षसि

តាមលំដាប់ចាប់ពីទិសកើត ត្រូវដាក់សញ្ញាបួនយ៉ាង៖ នៅបេះដូង ក បំពង់ក និងស្មា; ហើយទៀតនៅផ្ចិត ចំហៀងពោះ ខ្នង និងទ្រូង។

Verse 72

अघोरस्य कलाश्चाष्टौ पूजनीया यथाक्रमम् । पश्चात्त्रयोदशकलाः पायुमेढ्रोरुजानुषु

បន្ទាប់មក ត្រូវបូជាកលា៨ ប្រការដ៏ទេវភាពនៃ អឃោរៈ តាមលំដាប់។ បន្ទាប់ពីនោះ ត្រូវបូជាកលា១៣ ប្រការ នៅរន្ធគូថ អង្គលិង្គ ភ្លៅ និងជង្គង់ តាមការដាក់ទីតាំងក្នុងពិធីអន្តរនៃព្រះសិវៈ។

Verse 73

जंघास्फिक्कटिपार्श्वेषु वामदेवस्य भावयेत् । सद्यस्यापि कला चाष्टौ नेत्रेषु च यथाक्रमम्

គួរតែសមាធិគិតគូរព្រះវាមទេវ (Vāmadeva) នៅត្រង់កំភួនជើង គូទ ចង្កេះ និងចំហៀងទាំងពីរ។ ដូចគ្នានេះដែរ គួរធ្វើធ្យានលើកលា (kalā) ទាំង៨ របស់សទ្យោជាត (Sadyojāta) ដាក់នៅក្នុងភ្នែកទាំងពីរ តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 74

कीर्तितास्ताः कलाश्चैव पादयोरपि हस्तयोः । प्राणे शिरसि बाह्वोश्च कल्पयेत्कल्पवित्तमः

ដូច្នេះ អ្នកប្រាជ្ញជំនាញ—ដែលដឹងច្បាស់អំពីការតាំងសមាធិតាមវិធីកំណត់—គួរតែដាក់កលាទេវីទាំងនោះផងដែរ នៅជើង និងដៃ ហើយដាក់នៅក្នុងព្រលឹងដង្ហើម (ប្រាណ) នៅលើក្បាល និងនៅលើដៃទាំងពីរ។

Verse 76

अष्टत्रिंशत्कलान्यासमेवं कृत्वा तु सर्वशः । पश्चात्प्रणवविद्धीमान्प्रणवन्यासमाचरेत् । बाहुद्वये कूर्परयोस्तथा च मणिबन्धयोः । पार्श्वतोदरजंघेषु पादयोः पृष्ठतस्तथा

ក្រោយបានធ្វើន្យាស (nyāsa) នៃកលា ៣៨ ដោយគ្រប់ប្រការ អ្នកអនុវត្តដែលដឹងវិធីត្រឹមត្រូវ គួរធ្វើន្យាសនៃប្រṇវ (Praṇava—«អោម») បន្តទៀត។ គួរដាក់វានៅលើដៃទាំងពីរ នៅកែងដៃ ហើយនៅកដៃផង; នៅចំហៀង ពោះ ភ្លៅ ជើង និងនៅខ្នងផងដែរ។

Verse 77

इत्थं प्रणवविन्यासं कृत्वा न्यासविचक्षणः । हंसन्यासं प्रकुर्वीत परमात्मविबोधिनि

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានធ្វើ «ន្យាស» នៃ ព្រាណវ (អោម) រួច អ្នកបូជាដែលជំនាញក្នុងន្យាស គួរធ្វើ «ហំស-ន្យាស» បន្តទៀត—អនុវត្តន៍នេះបំភ្លឺការយល់ដឹងផ្ទាល់អំពី ពរមាត្មាន (អាត្មាអធិ)។

Frequently Asked Questions

Rather than a mythic episode, the chapter presents a prescriptive theological-ritual argument: Shiva’s presence is made operative through correctly sequenced ritual technologies—purification with astra-mantra, praṇava-centered mantra-structure, and nyāsa—establishing that liberation-oriented renunciation still relies on precise liturgical grammar.

The ritual objects and gestures encode interiorization: the maṇḍala externalizes cosmic order for meditative entry; bhasma signifies impermanence and the reduction of individuality to ash; praṇava functions as the sonic body of Shiva; mudrās (dhenu/śaṅkha) act as seals that authorize and protect the rite; prokṣaṇa with astra-mantra marks the boundary between profane space and consecrated field.

The operative form is Īśvara/Maheśvara as the instructing and mantra-indwelling deity; the chapter’s emphasis is not on narrative iconography of a particular avatāra but on Shiva as mantra-devatā accessed through praṇava, viniyoga (ṛṣi/chandas/devatā), and nyāsa within a renunciant framework.