Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.42.29Yuddha Kanda, Sarga 42, Shloka 29

लङ्काप्राकारारोहणम् / Assault on Lanka’s Ramparts and the Opening Clash

ऋक्षाणांभीमवेगानांधूम्रःशत्रुनिबर्हणः ।वृतःकोट्यामहावीर्यस्तस्थौरामस्यपार्श्वतः ।।।।

ṛkṣāṇāṃ bhīmavegānāṃ dhūmraḥ śatrunibarhaṇaḥ | vṛtaḥ koṭyā mahāvīryas tasthau rāmasya pārśvataḥ ||

ធូម្រៈ អ្នកបំផ្លាញសត្រូវ បានឈរនៅជិតព្រះរាម ដោយមានហ្វូងខ្លាឃ្មុំមួយកោដិ ដែលមានល្បឿនគួរឱ្យខ្លាច និងកម្លាំងខ្លាំង ព័ទ្ធជុំវិញ ហើយល្បីល្បាញដោយវីរភាពដ៏មហិមា។

ऋक्षाणाम्of bears
ऋक्षाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भीमवेगानाम्of terrible speed
भीमवेगानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—भीमवेगाः = भीमः वेगः येषाम् (of terrible speed/impetus)
धूम्रःDhumra
धूम्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधूम्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
शत्रुनिबर्हणःdestroyer of enemies
शत्रुनिबर्हणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + निबर्हण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—शत्रुनिबर्हणः = शत्रूणां निबर्हणः (destroyer of enemies)
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कोट्याby/with a crore
कोट्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महावीर्यःof great valor
महावीर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—महावीर्यः = महत् वीर्यं यस्य (of great valor)
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पार्श्वतःbeside
पार्श्वतः:
Adhikarana/Desha (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Rootपार्श्वतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

He observed a countless number of Vanara troops spread all over Lanka, mountains, and forests.

R
Rāma
D
Dhūmra

FAQs

Dharma is expressed through protective solidarity: strength is placed in service of justice, not domination—guarding Rāma and the righteous campaign.

Alongside Vānara leaders, bear-warriors assemble near Rāma, reinforcing the allied front before the Rākṣasa mobilization.

Valor joined to responsibility—power exercised as guardianship.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App