Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.125.5Yuddha Kanda, Sarga 125, Shloka 5

पुष्पकारोहणम्

Boarding the Puṣpaka; Honoring the Allies and Departure for Ayodhyā

सहामीभिस्त्वयालङ्कानिर्जिताराक्षसेश्वर ।हृष्टैःप्राणभयंत्यक्त्वासङ्ग्रामेष्वनिवर्तिभिः ।।6.125.5।।

sahāmībhiḥ tvayā laṅkā nirjitā rākṣaseśvara |

hṛṣṭaiḥ prāṇa-bhayaṃ tyaktvā saṅgrāmeṣv anivartibhiḥ ||6.125.5||

«ឱ អធិរាជនៃរាក្សស ជាមួយវីរបុរសទាំងនេះ—ដែលមានអំណរ បោះបង់ការភ័យខ្លាចចំពោះជីវិត និងមិនដែលថយក្រោយក្នុងសង្គ្រាម—លង្កាត្រូវបានអ្នកឈ្នះហើយ»។

सहtogether with
सह:
सह (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable)
अमीभिःwith these (heroes)
अमीभिः:
सहकर्ता (Accompaniment/सह-कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक; अमी)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 2nd person pronoun
लङ्काLanka
लङ्का:
कर्म (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्जिताwas conquered
निर्जिता:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-ji (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) used predicatively, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (passive): 'was conquered'
राक्षसेश्वरO lord of Rakshasas
राक्षसेश्वर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष: 'राक्षसानाम् ईश्वरः'
हृष्टैःdelighted
हृष्टैः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of companions/विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक; हृष् धातु + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त used adjectivally, पुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; agreeing with अमीभिः
प्राणभयम्fear of life
प्राणभयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa-bhaya (प्रातिपदिक; प्राण + भय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: 'प्राणानां भयम्' (fear for life)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Roottyaj (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
सङ्ग्रामेषुin battles
सङ्ग्रामेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन
अनिवर्तिभिःby those who never retreated
अनिवर्तिभिः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of companions/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-nivartin (प्रातिपदिक; अ + निवर्तिन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; 'not turning back'

The Vanaras, Bears and the mighty Rakshasas also were happily and comfortably seated at good distance in the wonderful aerial car.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍēpañacaviṅśatayutataraśatatamasasaragaḥ ।।This is the end of one hundred and twenty fifth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sageValmiki.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
L
Laṅkā
R
Rākṣasas

FAQs

Righteous victory is communal and must acknowledge sacrifice; dharma requires honoring those who risked life for the common good.

Rāma reminds Vibhīṣaṇa that his kingship and conquest were secured with the unwavering courage of the allies.

Recognition of others’ courage and service—ethical leadership avoids self-credit and publicly affirms contributors.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App