अवश्यमेव वक्तव्यं मानुषं वाक्यमर्थवत्।।।।मया सान्त्वयितुं शक्या नान्यथेयमनिन्दिता।
avaśyam eva vaktavyaṃ mānuṣaṃ vākyam arthavat | mayā sāntvayituṃ śakyā nānyathā iyam aninditā ||
ដូច្នេះ ខ្ញុំត្រូវតែប្រាកដជានិយាយពាក្យដូចមនុស្ស ដែលមានអត្ថន័យច្បាស់លាស់; មានតែបែបនេះទេ ខ្ញុំអាចលួងលោមស្ត្រីដ៏ឥតមន្ទិលនេះបាន—គ្មានវិធីផ្សេងទៀតឡើយ។
The sight of Sita who seemed a deity in the Nandana garden of Indra, set a chain of reflections in his mind :
Right speech (satya with hita): truthful communication must also be meaningful and consoling; the aim is to uphold truth while healing distress.
Hanumān resolves to speak in a more accessible, reassuring register so that Sītā can accept his words without fear.
Clarity of purpose and benevolence—he commits to speech that serves Sītā’s welfare rather than showcasing learning.