HomeRamayanaBala KandaSarga 8Shloka 12

Shloka 12

सर्वथा प्राप्स्यसे पुत्रानभिप्रेतांश्च पार्थिव।यस्य ते धार्मिकी बुद्धिरियं पुत्रार्थमागता।।।।

sarvathā prāpsyase putrān abhipretāṃś ca pārthiva | yasya te dhārmikī buddhir iyaṃ putrārtham āgatā || 1.8.12 ||

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ព្រះองค์នឹងទទួលបានព្រះរាជបុត្រដូចដែលព្រះองค์ប្រាថ្នា ដោយពិតប្រាកដ ព្រោះបំណងរបស់ព្រះองค์ដើម្បីបានបុត្រ បានកើតឡើងជាសេចក្តីសម្រេចដ៏ធម៌សុចរិត។

सर्वथाby all means
सर्वथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'in every way/by all means')
प्राप्स्यसेyou will obtain
प्राप्स्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
अभिप्रेतान्desired
अभिप्रेतान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + प्रि/प्रे (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural); पुत्रान् विशेषयति
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
यस्यsince/whose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
धार्मिकीrighteous
धार्मिकी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); बुद्धिम् विशेषयति
बुद्धिःintention/resolve
बुद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
इयम्this
इयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); बुद्धिम् विशेषयति
पुत्रार्थम्for the sake of sons
पुत्रार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootपुत्र + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थे द्वितीया: 'for sons'
आगताhas arisen/come
आगता:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); बुद्धिः (subject)

'O king, the wish that arose in your mind is just and right. You will definitely obtain sons as desired by you.'

D
Daśaratha
B
brahmins
S
sons (putra)

FAQs

Right intention aligned with dharma is affirmed as efficacious; when desire is disciplined by righteousness, it becomes worthy of fulfillment.

After approving the king’s plan, the priests bless and reassure Daśaratha that he will obtain sons because his resolve is dharmic.

Dharmic resolve (buddhi) and faith in righteous means—Daśaratha’s aim is portrayed as legitimate and ethically grounded.