HomeRamayanaBala KandaSarga 70Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

वंशवर्णनम् तथा विवाहप्रार्थना

Genealogy of the Ikshvaku Line and the Proposal for Marriage

द्वे चास्य भार्ये गर्भिण्यौ बभूवतुरिति श्रुतम्।।1.70.30।। एका गर्भविनाशाय सपत्न्यै सगरं ददौ।

dve cāsya bhārye garbhiṇyau babhūvatur iti śrutam | ekā garbha-vināśāya sapatnyai sagaraṁ dadau || 1.70.30 ||

គេបានឮថា ព្រះមហេសីទាំងពីររបស់ព្រះអង្គបានមានគភ៌។ មហេសីមួយ ដោយចង់បំផ្លាញគភ៌របស់សហភរិយា បានឲ្យពុលដល់នាង។

dvetwo
dve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्याविशेषण); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
asyaof him / his
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine/Neuter, Genitive (6/षष्ठी), Singular (एकवचन)
bhārye(two) wives
bhārye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
garbhiṇyaupregnant
garbhiṇyau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgarbhiṇī (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
babhūvatuḥbecame / were
babhūvatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
śrutamis heard/known
śrutam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ekāone (wife)
ekā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormNumeral/pronominal adjective used substantively; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
garbha-vināśāyafor the destruction of the embryo
garbha-vināśāya:
Prayojana (प्रयोजन/अर्थे चतुर्थी)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (षष्ठी-तत्पुरुष: garbhasya vināśaḥ); Masculine (पुंलिङ्ग), Dative (4/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sapatnyaito the co-wife / rival wife
sapatnyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsapatnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (4/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sagaraṃpoison (named ‘sagara’/toxic substance)
sagaraṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsagara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)

It is said that his (Asita's) two wives were pregnant. One gave food mixed with poison to the other with the intention of destroying her embryo.

A
Asita
P
Poison

FAQs

The verse warns against adharma born of envy: harming an unborn child violates compassion and truth-based duty within the household, undermining both family and social dharma.

During Asita’s exile-period narrative, a domestic conflict arises between his pregnant wives, leading to an attempted destruction of a pregnancy.

By contrast (through its violation), the virtue emphasized is ahiṁsā and dayā (non-harm and compassion), foundational to dharma.