HomeRamayanaBala KandaSarga 70Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

वंशवर्णनम् तथा विवाहप्रार्थना

Genealogy of the Ikshvaku Line and the Proposal for Marriage

तांस्तु स प्रतियुध्यन् वै युद्धे राजा प्रवासित:।हिमवन्तमुपागम्य भृगुप्रस्रवणेऽवसत्।।1.70.29।।असितोऽल्पबलो राजा मन्त्रिभिस्सहितस्तदा।

tāṁs tu sa pratiyudhyan vai yuddhe rājā pravāsitaḥ | himavantam upāgamya bhṛguprasravaṇe 'vasat || 1.70.29 || asito 'lpabalo rājā mantribhiḥ sahitas tadā |

ព្រះរាជាបានប្រយុទ្ធនឹងពួកគេក្នុងសមរភូមិ ប៉ុន្តែត្រូវបានបង្ខំឲ្យនិរទេស។ ពេលទៅដល់ភ្នំហិមវាន ព្រះបាទ អសិត ដែលកម្លាំងបានថយចុះ បានស្នាក់នៅទីភ្រឹគុប្រស្រវណៈ ជាមួយមន្ត្រីទាំងឡាយនៅពេលនោះ។

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रतियुध्यन्fighting against
प्रतियुध्यन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति+√युध् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण (converbial: ‘while fighting’)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रवासितःwas exiled
प्रवासितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√वस् (धातु) + इत (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was exiled’
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object)
उपागम्यhaving reached
उपागम्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+आ+√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having reached)
भृगुप्रस्रवणेat Bhṛguprasravaṇa
भृगुप्रस्रवणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभृगु-प्रस्रवण (प्रातिपदिक; भृगु + प्रस्रवण)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; स्थानवाचक अधिकरण; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘Bhrigu’s spring/place’
अवसत्dwelt
अवसत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असितःAsita
असितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; राजा इति विशेष्य
अल्पबलःof small strength
अल्पबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअल्प-बल (प्रातिपदिक; अल्प + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; कर्मधारय: ‘having little strength’
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अप्पोज़िशन
मन्त्रिभिःwith ministers
मन्त्रिभिः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण/सहकार (instrumental of accompaniment)
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (accompanied)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)

The king Asita who was a weakling was defeated in the conflict against the kings and was exiled. Along with his counsellors he lived at on the Bhriguprasravana Himavat mountain.

A
Asita
H
Himavān (Himalaya)
M
Ministers/Counsellors

FAQs

Dharma under adversity: even a defeated ruler continues life with restraint and lawful conduct, seeking refuge rather than descending into chaos—an ethic of endurance aligned with satya and self-control.

Asita loses to rival kings and is forced to leave his kingdom; he retreats to the Himalaya region with his advisers.

Kṣānti and dhṛti (forbearance and fortitude) in exile, supported by prudent counsel (mantri-sahāya).