HomeRamayanaBala KandaSarga 69Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

एकोनसप्ततितमः सर्गः

Daśaratha’s Departure to Videha and Marriage Arrangements

उवाच च नरश्रेष्ठो नरश्रेष्ठं मुदाऽन्वित:।स्वागतं ते महाराज दिष्ट्या प्राप्तोऽसि राघव।।।।पुत्रयोरुभयो: प्रीतिं लप्स्यसे वीर्यनिर्जिताम्।

uvāca ca naraśreṣṭho naraśreṣṭhaṃ mudā 'nvitaḥ |

svāgataṃ te mahārāja diṣṭyā prāpto 'si rāghava ||

putrayor ubhayoḥ prītiṃ lapsyase vīrya-nirjitām ||

ដោយព្រះហฤទ័យពោរពេញដោយអំណរ បុរសដ៏ប្រសើរ (ជនក) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់បុរសដ៏ប្រសើរ (ទសរថ) ថា៖ «សូមស្វាគមន៍ ព្រះមហាក្សត្រដ៏អធិការ! ឱ រាឃវៈ ដោយសំណាងល្អ ព្រះអង្គបានមកដល់។ ព្រះអង្គនឹងទទួលបានសេចក្តីរីករាយចំពោះព្រះរាជបុត្រទាំងពីរ ដែលបានឈ្នះដោយកម្លាំងវីរភាពរបស់ពួកគេ»។

uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction (समुच्चयबोधक)
naraśreṣṭhaḥthe best of men
naraśreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘among men, the best’) used as substantive
naraśreṣṭhamO best of men
naraśreṣṭham:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संबोधनार्थे कर्मवत् (object of address)
mudāwith joy
mudā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; manner/means
anvitaḥendowed/filled (with)
anvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘naraśreṣṭhaḥ’
svāgatamwelcome
svāgatam:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu + āgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; interjectional usage ‘welcome’
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + rājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
diṣṭyāfortunately
diṣṭyā:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; indeclinable-instrumental sense, particle meaning ‘fortunately/by good luck’
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; with ‘asi’ = perfective ‘have come’
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
rāghavaO Rāghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
putrayoḥof (your) two sons
putrayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन
ubhayoḥof both
ubhayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण of ‘putrayoḥ’
prītimjoy/affection
prītim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
lapsyaseyou will obtain
lapsyase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
vīrya-nirjitāmwon by prowess
vīrya-nirjitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvīrya + nirjita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘prītim’; तृतीया-तत्पुरुष sense ‘conquered by prowess’

Covering the distance in four days, they arrived in the country of the Videhas. The fortunate king Janaka, having heard about these tidings, made arangements to extend to them reverential hospitality.

J
Janaka
D
Daśaratha
R
Rāghava (Daśaratha as descendant of Raghu)
L
Lakṣmaṇa (implied as son)

FAQs

Dharma as truthful, respectful speech and honoring merit: Janaka welcomes Daśaratha with sincerity (satya) and acknowledges the sons’ valor as the rightful basis of their success.

Upon meeting Daśaratha, Janaka formally greets him and announces that Daśaratha will soon enjoy the rightful happiness connected with both sons’ achievements.

Janaka’s graciousness and integrity—warm hospitality coupled with truthful recognition of virtue.