HomeRamayanaBala KandaSarga 69Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

एकोनसप्ततितमः सर्गः

Daśaratha’s Departure to Videha and Marriage Arrangements

दिष्ट्या मे निर्जिता विघ्ना दिष्ट्या मे पूजितं कुलम्।।।।राघवै स्सह सम्बन्धाद्वीर्यश्रेष्ठैर्महात्मभि:।

diṣṭyā me nirjitā vighnā diṣṭyā me pūjitaṁ kulam |

rāghavaiḥ saha sambandhād vīryaśreṣṭhair mahātmabhiḥ || 1.69.11 ||

ជាមង្គលដោយសេចក្តីល្អ ឧបសគ្គទាំងឡាយរបស់ខ្ញុំត្រូវបានឈ្នះហើយ; ជាមង្គលដោយសេចក្តីល្អ វង្សកុលរបស់ខ្ញុំត្រូវបានគោរពលើកតម្កើង ដោយសារការភ្ជាប់សម្ព័ន្ធជាមួយពួករាឃវៈ—មហាត្មា និងលើសគេក្នុងវីរភាព។

diṣṭyāfortunately
diṣṭyā:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (particle), ‘by good fortune’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
nirjitāḥovercome
nirjitāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir√ji (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘vighnāḥ’
vighnāḥobstacles
vighnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
diṣṭyāfortunately
diṣṭyā:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (particle)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
pūjitamhonoured
pūjitam:
Kriya (क्रिया-विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootpūjita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective with ‘kulam’
kulamfamily/lineage
kulam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāghavaiḥwith the Rāghavas
rāghavaiḥ:
Sahartha (सहार्थ)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘with the Rāghavas’
sahatogether with
saha:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय, sahārtha particle (with)
sambandhātfrom/through the alliance
sambandhāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootsambandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; cause/source ‘from/through alliance’
vīryaśreṣṭhaiḥwith those best in prowess
vīryaśreṣṭhaiḥ:
Sahartha (सहार्थ)
TypeAdjective
Rootvīrya + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण of ‘mahātmabhiḥ’ (‘best in prowess’)
mahātmabhiḥwith great-souled men
mahātmabhiḥ:
Sahartha (सहार्थ)
TypeNoun
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुव्रीहि ‘great-souled ones’

By the grace of god, I have overcome all impediments. By the grace of God my race has been honoured through alliance with the house of the Raghus distinguished by their valour.

J
Janaka
D
Daśaratha
R
Rāma (implied within Rāghavas)

FAQs

Dharma of kula and saṅbandha (lineage and alliance): marriage is treated as a sacred, society-stabilizing bond that honors families when formed with worthy, virtuous partners.

In the marriage preparations, Janaka expresses gratitude that impediments have cleared and that his house is honored by connection with the Rāghavas.

Gratitude and humility—Janaka attributes success to grace (diṣṭyā) rather than mere personal power.