HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

पूर्वं प्रतिज्ञा विदिता वीर्यशुल्का ममात्मजा।राजानश्च कृतामर्षानिर्वीर्या विमुखीकृता:।।1.68.8।।

pūrvaṁ pratijñā viditā vīryaśulkā mamātmajā |

rājānaś ca kṛtāmarṣā nirvīryā vimukhīkṛtāḥ || 1.68.8 ||

បពិត្រព្រះរាជា កាលពីមុន គេបានដឹងទូទាំងទិសថា ខ្ញុំបានប្តេជ្ញា នឹងប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្ញុំ ជា “វីរយៈ-សុល្ក” គឺរង្វាន់នៃអំណាចវីរភាព។ ពេលព្រះមហាក្សត្រទាំងឡាយបង្ហាញថា គ្មានកម្លាំង ពួកគេក៏ខឹងខុសចិត្ត ហើយត្រូវបានបង្វែរត្រឡប់ទៅវិញដោយការខកចិត្ត។

pūrvamformerly
pūrvam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
pratijñāvow
pratijñā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
viditāknown
viditā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vid (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying pratijñā
vīrya-śulkāwith prowess as bride-price
vīrya-śulkā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīrya + śulka (प्रातिपदिकौ)
Formतत्पुरुष-समास (वीर्यं शुल्कं यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying ātmajā
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
ātmajādaughter
ātmajā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
kṛta-amarṣāḥmade angry
kṛta-amarṣāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) + kta (कृत्) + amarṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (कृतः अमर्षः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘made indignant’
nirvīryāḥpowerless
nirvīryāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir + vīrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘without prowess’
vimukhīkṛtāḥwere turned back
vimukhīkṛtāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-mukha (प्रातिपदिक) + √kṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; causative sense ‘made to turn away’

O King! It is well-known that formerly I had vowed to give my daughter to a groom as a reward for prowess. Disappointed when proved powerless, the kings became indignant and opposed me.

J
Janaka
S
Sītā
K
kings (rājānaḥ)

FAQs

Satya and pratijñā-pālana (truthfulness and keeping one’s vow): Janaka frames Sītā’s marriage as governed by a publicly known promise, emphasizing integrity in royal commitments.

Janaka explains to Daśaratha that Sītā’s hand was promised only to one who could demonstrate exceptional prowess; earlier kings failed and withdrew angrily.

Janaka’s steadfastness and transparency: he upholds a known vow despite political pressure from disappointed kings.