HomeRamayanaBala KandaSarga 68Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

जनकदूतागमनम्

The Arrival of Janaka’s Messengers in Ayodhya

बद्धाञ्जलिपुटा स्सर्वे दूता विगतसाध्वसा:।राजानं प्रयता वाक्यमब्रुवन्मधुराक्षरम्।।1.68.4।।

baddhāñjali-puṭāḥ sarve dūtā vigata-sādhvasāḥ |

rājānaṁ prayatā vākyam abruvan madhurākṣaram || 1.68.4 ||

ពួកទូតទាំងអស់បានប្រណមដៃ ដោយគ្មានភាពភ័យខ្លាច ហើយបាននិយាយទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រដោយកិត្តិយស ជាពាក្យពេចន៍ផ្អែមល្ហែម និងសុភាពរាបសារ។

बद्ध-अञ्जलि-पुटाःwith folded hands
बद्ध-अञ्जलि-पुटाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त; √बन्ध् बन्धने) + अञ्जलि (प्रातिपदिक) + पुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि-समासः (बद्धः अञ्जलिपुटः येषां = with hands folded)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; दूताः इति विशेषणम्
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विगत-साध्वसाःfearless
विगत-साध्वसाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविगत (कृदन्त; वि-√गम् गतौ) + साध्वस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि-समासः (विगतं साध्वसं येषां = free from fear)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म; addressed)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयताःreverent/attentive
प्रयताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रयत (कृदन्त; प्र-√यम् यत्ने)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; दूताः इति विशेषणम्
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रुवन्said
अब्रुवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मधुर-अक्षरम्sweet-worded
मधुर-अक्षरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः (मधुराणि अक्षराणि यस्मिन् = with sweet words); वाक्यम् इति विशेषणम्

Reaching the king's palace the messengers said to the door-keepers, "Let kingDasaratha be immediately informed that the messengers from Janaka have come".

D
Daśaratha

FAQs

Dharma is respectful communication: truthful messages should be delivered with humility and civility, especially in royal and diplomatic settings.

Having entered the palace, the envoys begin their formal address to King Daśaratha.

The envoys’ self-control and propriety—fearless yet deferential.