HomeRamayanaBala KandaSarga 67Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शिवधनुर्दर्शनं—रामेण धनुर्भङ्गश्च

The Showing of Śiva’s Bow and Rama’s Breaking of It

राजानं प्रश्रितैर्वाक्यैरानयन्तु पुरं मम।प्रदानं वीर्यशुल्काया: कथयन्तु च सर्वश:।।।।

rājānaṃ praśritair vākyair ānayantu puraṃ mama | pradānaṃ vīryaśulkāyāḥ kathayantu ca sarvaśaḥ ||

សូមឲ្យពួកគេនាំព្រះមហាក្សត្រមកកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្ញុំ ដោយពាក្យសមរម្យនិងគោរព; ហើយសូមពន្យល់ឲ្យបានគ្រប់គ្រាន់អំពីការប្រគល់សីតា—នាងដែលមាន ‘វីរភាពជាតម្លៃស្នេហា’—ដល់ព្រះរាម។

rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया एकवचन
praśritaiḥwith respectful
praśritaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraśrita (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; vākya-विशेषण (‘respectful’)
vākyaiḥwords
vākyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; साधन (means)
ānayantulet them bring
ānayantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-nī (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष बहुवचन
puramto the city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन
pradānamthe giving / bestowal
pradānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpra-dā (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; object of kathayantu
vīrya-śulkāyāḥof the ‘prize-for-prowess’ (bride)
vīrya-śulkāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक) + śulkā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘praise/price as prowess’); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; ‘of the vīrya-śulkā (bride as prize)’
kathayantulet them tell
kathayantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
sarvaśaḥin every detail / wholly
sarvaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvaśas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)

That Sita, the reward of prowess is to be given to Rama be reventially communicated in detail to king Dasaratha and he may be conveyed here.

J
Janaka
D
Daśaratha
S
Sītā
R
Rāma
M
Mithilā
M
ministers

FAQs

Dharma in marriage arrangements: the bride’s hand is offered according to a publicly declared condition, communicated truthfully and respectfully to all concerned parties.

Janaka orders his ministers to invite Daśaratha and to report in detail that Sītā is to be given to Rāma as the rightful outcome of the contest.

Janaka’s commitment to satya (truthfulness) and transparency—he ensures the decision is conveyed fully and ceremonially, not privately or ambiguously.