Ramayana Bala Kanda Sarga 46
Bala KandaSarga 4623 Verses

Sarga 46

दितितपः-शक्रपरिचर्या-गर्भभेदः (Diti’s Penance, Indra’s Service, and the Severing of the Embryo)

बालकाण्ड

សರ್ಗ ៤៦ បង្ហាញភាពតានតឹងខាងធម៌រវាងទេវ និងអសុរ តាមរយៈទុក្ខសោក និងសច្ចាប្រណិធានរបស់ ទិតិ។ បន្ទាប់ពីកូនប្រុសរបស់នាងត្រូវទេវតាសម្លាប់ ទិតិបានអង្វរ​ស្វាមី កശ്യប (កូនរបស់ មរីចិ) ឲ្យប្រទានកូនប្រុសមហាបល ដែលអាចសម្លាប់ ឥន្ទ្រ បាន។ នាងសន្យាធ្វើតបៈយ៉ាងតឹងរឹង និងសុំការយល់ព្រមសម្រាប់ការកំណើតដូច្នោះ។ កശ്യបប្រទានពរ​ដោយលក្ខខណ្ឌថា ប្រសិនបើនាងរក្សា​សោច (ភាពបរិសុទ្ធ) ឲ្យបានជាប់លាប់រយៈពេលមួយពាន់ឆ្នាំ នាងនឹងបានកូនប្រុសដែលមានវាសនាធ្វើជាអធិរាជលើលោកទាំងបី។ ទិតិធ្វើតបៈខ្លាំងនៅ កុសប្លវន។ ឥន្ទ្រដឹងពីគ្រោះថ្នាក់ដែលកំពុងខិតមក ដូច្នេះជ្រើសរើសយុទ្ធសាស្ត្រ “បម្រើ” ជំនួសការប្រឈមមុខ—ផ្គត់ផ្គង់អ្វីៗសម្រាប់ពិធីបូជា ដូចជា ភ្លើងបូជា ស្មៅកុសា ទឹក ផ្លែឈើ និងឫសឈើ ហើយថែទាំទិតិពេលនាងនឿយហត់។ មុនពេលគ្រប់កំណត់មួយពាន់ឆ្នាំដប់ឆ្នាំ ទិតិពេញចិត្ត ហើយទាយថា ឥន្ទ្រនឹងបានបងប្អូន និងចែករំលែកជ័យជម្នះ។ តែពេលថ្ងៃត្រង់ ទិតិដេកលក់ក្នុងឥរិយាបថមិនបរិសុទ្ធ ដោយដាក់ជើងទៅទិសក្បាល។ ឥន្ទ្រចាប់យកការខ្វះខាតនោះ ជ្រៀតចូលក្នុងផ្ទៃពោះ និងបំបែកអំប្រ៊ីយ៉ុងជាប្រាំពីរផ្នែក ព្រមទាំងនិយាយថា “មា រុទៈ” (កុំយំ) ជាបន្តបន្ទាប់ ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ជាមូលហេតុនៃកំណើតពួក មរុត។ ទិតិភ្ញាក់ឡើងហាមការសម្លាប់ ឥន្ទ្រចាកចេញ ហើយសារភាពសុំអភ័យទោស ដោយអះអាងថា ឱកាសកើតឡើងពីការបំពានសោច។ សರ್ಗនេះដាក់ឲ្យឃើញថា តបៈត្រូវភ្ជាប់ជាមួយភាពបរិសុទ្ធ និងការបម្រើអាចជាវិធីការពារខ្លួន—ព្រោះការខូចខាតតិចតួចក្នុងវិន័យអាចបម្លែងលទ្ធផលកម្រិតលោកធាតុបាន។

Shlokas

Verse 1

हतेषु तेषु पुत्रेषु दिति: परमदु:खिता। मारीचं काश्यपं राम भर्तारमिदमब्रवीत्।।1.46.1।।

ពេលកូនប្រុសទាំងនោះត្រូវសម្លាប់ហើយ ទិទីក៏ទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង។ ឱ ព្រះរាម នាងបាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ស្វាមីរបស់នាង គឺកាស្យប បុត្ររបស់មារីចិ។

Verse 2

हतपुत्राऽस्मि भगवंस्तव पुत्रैर्महाबलै:।शक्रहन्तारमिच्छामि पुत्रं दीर्घतपोऽर्जितम्।।1.46.2।।

«ឱ ភគវាន! កូនប្រុសដ៏មានកម្លាំងមហិមារបស់អ្នក បានសម្លាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំប្រាថ្នាកូនប្រុសម្នាក់—ដែលទទួលបានដោយតបៈយូរអង្វែង—អាចសម្លាប់ព្រះសក្រ (ឥន្ទ្រៈ) បាន»។

Verse 3

साऽहं तपश्चरिष्यामि गर्भं मे दातुमर्हसि।ईश्वरं शक्रहन्तारं त्वमनुज्ञातुमर्हसि।।1.46.3।।

ខ្ញុំនឹងបំពេញតបៈ; សូមព្រះអង្គប្រទានឲ្យខ្ញុំមានគភ៌ មានបុត្រមួយអង្គដ៏មានអំណាចដូចព្រះឥស្វរ អាចសម្លាប់សក្រក (ឥន្ទ្រ) បាន ហើយសូមព្រះអង្គអនុញ្ញាតចំពោះការនេះផង។

Verse 4

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीच: काश्यपस्तदा।प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदु:खिताम्।।1.46.4।।

ពេលបានឮពាក្យនោះ កាស្យបៈដ៏ភ្លឺរលោង ជាបុត្ររបស់មារីចិ បានឆ្លើយតបដល់ទិតិ ដែលត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 5

एवं भवतु, भद्रं ते शुचिर्भव तपोधने।जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे।।1.46.5।।

«សូមឲ្យជាដូច្នោះ; សូមពរ និងសិរីមង្គលមានដល់អ្នក ឱ ស្ត្រីដែលមានតបៈជាទ្រព្យ។ ចូររក្សាភាពបរិសុទ្ធ; អ្នកនឹងបង្កើតបុត្រមួយអង្គ ដែលនឹងសម្លាប់សក្រក (ឥន្ទ្រ) ក្នុងសមរភូមិ»។

Verse 6

पूर्णे वर्षसहस्रे तु शुचिर्यदि भविष्यसि।पुत्रं त्रैलोक्यभर्तारं मत्तस्त्वं जनयिष्यसि।।1.46.6।।

«ហើយបើអ្នករក្សាភាពបរិសុទ្ធរហូតដល់គ្រប់មួយពាន់ឆ្នាំ នោះតាមរយៈខ្ញុំ អ្នកនឹងបង្កើតបុត្រមួយអង្គ ដែលនឹងក្លាយជាព្រះអម្ចាស់ និងជាអ្នកគាំទ្រទាំងបីលោក»។

Verse 7

एवमुक्त्वा महातेजा: पाणिना स ममार्ज ताम्।समालभ्य ततस्स्वस्तीत्युक्त्वा स तपसे ययौ।।1.46.7।।

ពោលដូច្នោះហើយ ព្រះឥសីដ៏មានតេជៈបានលូបប៉ះនាងដោយដៃយ៉ាងទន់ភ្លន់; បន្ទាប់មកបានប៉ះដើម្បីប្រទានពរ ហើយពោលថា «ស្វស្តិ» សូមសុខសាន្តមានឡើង រួចចេញទៅបំពេញតបៈ។

Verse 8

गते तस्मिन्नरश्श्रेष्ठ दिति: परमहर्षिता।कुशप्लवनमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम्।।1.46.8।।

ឱ បុរសប្រសើរបំផុត! ពេលគាត់បានចាកចេញទៅហើយ នាងទិទីដែលពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានទៅដល់កុសប្លវនៈ ហើយបានបំពេញតបៈ (តបស្យា) ដ៏តឹងរឹងយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 9

तपस्तस्यां हि कुर्वन्त्यां परिचर्यां चकार ह।सहस्राक्षो नरश्श्रेष्ठ परया गुणसम्पदा।।1.46.9।।

ឱ បុរសប្រសើរបំផុត! ខណៈនាងកំពុងបំពេញតបៈនោះ ព្រះឥន្ទ្រៈអ្នកមានពាន់ភ្នែក បានបម្រើនាងដោយការប្រព្រឹត្តដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងគុណធម៌ដ៏ពេញលេញ។

Verse 10

अग्निं कुशान् काष्ठमप: फलं मूलं तथैव च।न्यवेदयत्सहस्राक्षो यच्चान्यदपि काङ्क्षितम्।।1.46.10।।

ព្រះឥន្ទ្រៈអ្នកមានពាន់ភ្នែក បានផ្គត់ផ្គង់ឲ្យនាង នូវភ្លើង ស្មៅកុសៈ ឈើឥន្ធនៈ ទឹក ផ្លែឈើ និងឫសឈើ ព្រមទាំងអ្វីៗផ្សេងទៀតដែលនាងប្រាថ្នា។

Verse 11

गात्रसंवहनश्चैव श्रमापनयनैस्तथा।शक्रस्सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह ।।1.46.11।।

ព្រះសក្រក (ព្រះឥន្ទ្រៈ) បានបម្រើនាងទិទីគ្រប់កាលៈទេសៈ ទាំងម៉ាស្សាអវយវៈ និងបន្ធូរភាពនឿយហត់របស់នាងផងដែរ។

Verse 12

अथ वर्षसहस्रे तु दशोने रघुनन्दन ।दिति: परमसम्प्रीता सहस्राक्षमथाब्रवीत्।।1.46.12।।

បន្ទាប់មក ឱ កូនចៅរបស់រាឃុជាអ្នកនាំសេចក្តីរីករាយ ពេលដែលការប្រតិបត្តិព្រហ្មចរិយៈរយៈពាន់ឆ្នាំរបស់នាង នៅសល់តែដប់ឆ្នាំទៀត នាងទិទីដែលពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង បាននិយាយទៅកាន់ព្រះឥន្ទ្រៈអ្នកមានពាន់ភ្នែក។

Verse 13

याचितेन सुरश्रेष्ठ तव पित्रा महात्मना।वरो वर्षसहस्रान्ते दत्तो मम सुतं प्रति।।1.46.13।।

ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា ព្រះបិតារបស់អ្នកដែលមានចិត្តធំទូលាយ ពេលខ្ញុំបានអង្វរ នៅពេលគ្រប់ពាន់ឆ្នាំ បានប្រទានពរ​មួយដល់ខ្ញុំ—អំពីកូនប្រុសសម្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 14

तपश्चरन्त्या वर्षाणि दश वीर्यवतां वर।अवशिष्टानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे तत:।।1.46.14।।

ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកក្លាហាន ការធ្វើតបៈរបស់ខ្ញុំនៅសល់ទៀតដប់ឆ្នាំ; បន្ទាប់ពីនោះ អ្នកនឹងបានឃើញប្អូនប្រុសម្នាក់។ សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក។

Verse 15

तमहं त्वत्कृते पुत्र समाधास्ये जयोत्सुकम्।त्रैलोक्यविजयं पुत्र सह भोक्ष्यसि विज्वर:।।1.46.15।।

កូនអើយ ដើម្បីកូន ម្តាយនឹងបង្កើតគេឲ្យមានចិត្តប្រាថ្នាចំពោះជ័យជម្នះ; ហើយកូនអើយ ដោយគ្មានទុក្ខកង្វល់ កូននឹងរីករាយរួមជាមួយគេក្នុងជ័យលាភលើត្រៃលោក។

Verse 16

एवमुक्त्वा दितिश्शक्रं प्राप्ते मध्यं दिवाकरे।निद्रयाऽपहृता देवी पादौ कृत्वाऽथ शीर्षत:।।1.46.16।।

ក្រោយពោលដូច្នេះទៅកាន់ឥន្ទ្រៈ (ឝក្រ) ពេលព្រះអាទិត្យដល់កណ្ដាលថ្ងៃ ទេវីទិតិ ត្រូវនិទ្រាឈ្នះ ហើយដេកដោយដាក់ជើងទៅទិសក្បាល។

Verse 17

दृष्ट्वा तामशुचिं शक्र: पादत: कृतमूर्धजाम्।शिरस्स्थाने कृतौ पादौ जहास च मुमोद च।।1.46.17।।

ឥន្ទ្រៈ (ឝក្រ) ឃើញនាងនៅក្នុងឥរិយាបថមិនបរិសុទ្ធ—ជើងដាក់នៅទីក្បាល ហើយសក់ធ្លាក់ទៅទិសជើង—ក៏សើច ហើយមានចិត្តរីករាយ។

Verse 18

तस्याश्शरीरविवरं विवेश च पुरन्दर:।गर्भं च सप्तधा राम बिभेद परमात्मवान्।।1.46.18।।

ឱ រាម! បុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រៈ) ចូលទៅក្នុងរន្ធនៃរាងកាយនាង ហើយដោយសេចក្តីមុតមាំដ៏ខ្លាំង បានបំបែកគភ៌នោះជាប្រាំពីរផ្នែក។

Verse 19

भिद्यमानस्ततो गर्भो वज्रेण शतपर्वणा।रुरोद सुस्वरं राम ततो दितिरबुध्यत।।1.46.19।।

ឱ រាម! ពេលគភ៌នោះកំពុងត្រូវបំបែកដោយវជ្រៈមានរយចំណុច វាបានយំស្រែកខ្លាំង; បន្ទាប់មក ទិតិ ក៏ភ្ញាក់ឡើង។

Verse 20

मा रुदो मा रुदश्चेति गर्भं शक्रोऽभ्यभाषत।बिभेद च महातेजा रुदन्तमपि वासव:।।1.46.20।।

ព្រះឥន្ទ្រៈ (សក្រ) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទារកក្នុងគភ៌ថា «កុំយំ កុំយំ» ប៉ុន្តែព្រះវាសវៈអ្នកមានតេជៈដ៏មហិមា ក៏នៅតែបំបែកគាត់ ទោះបីគាត់កំពុងយំក៏ដោយ។

Verse 21

न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत्।निष्पपात ततश्शक्रो मातुर्वचनगौरवात्।।1.46.21।।

ទិតិបាននិយាយថា «កុំសម្លាប់ កុំសម្លាប់» បន្ទាប់មកព្រះសក្រ (ឥន្ទ្រៈ) ក៏ដកថយ ដោយគោរពព្រះបន្ទូលរបស់មាតា។

Verse 22

प्राञ्जलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रोऽभ्यभाषत।अशुचिर्देवि सुप्ताऽसि पादयो: कृतमूर्धजा।।1.46.22।।

ព្រះសក្រ (ឥន្ទ្រៈ) ប្រណមដៃ ទាំងកាន់វជ្រៈ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទិតិថា «ឱ ទេវី អ្នកបានដេកក្នុងសភាពមិនបរិសុទ្ធ សក់របស់អ្នករាលដាលទៅដល់ជើង»។

Verse 23

तदन्तरमहं लब्ध्वा शक्रहन्तारमाहवे।अभिदं सप्तधा देवि तन्मे त्वं क्षन्तुमर्हसि।।1.46.23।।

«ដោយឆក់យកឱកាសនោះ ឱ ទេវី ខ្ញុំបានកាត់បំបែកជាប្រាំពីរផ្នែក អ្នកដែលនឹងក្លាយជាអ្នកសម្លាប់ព្រះឥន្ទ្រៈក្នុងសមរភូមិ ដូច្នេះសូមអ្នកអត់ទោសឲ្យខ្ញុំ» ព្រះឥន្ទ្រៈមានព្រះបន្ទូល។

Frequently Asked Questions

The dilemma is Indra’s response to a foretold threat: instead of direct violence against an ascetic vow, he performs devoted service to Diti while waiting for a legally-actionable breach of śauca; when Diti sleeps in an impure posture, he exploits that lapse to neutralize the future “Indra-slayer” by splitting the embryo.

The chapter teaches that tapas is not merely endurance but disciplined purity and vigilance; even near-completion, a small deviation can redirect outcomes. It also presents a cautionary political theology: service and humility may conceal fear and self-interest, yet confession and seeking forgiveness remain necessary to restore moral order.

Kuśaplavana is named as Diti’s austerity-site, functioning as a mapped ascetic landscape; culturally, the chapter highlights ritual supports (agni, kuśa, water) and the purity codes around posture and conduct, which become narrative mechanisms for turning-point events.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App