HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

यदा क्षयं गतं सर्वं तदा विष्णुर्महाबल:।अमृतं सोऽहरत्त्तूर्णं मायामास्थाय मोहिनीम्।।।।

yadā kṣayaṃ gataṃ sarvaṃ tadā viṣṇur mahābalaḥ |

amṛtaṃ so 'harat tūrṇaṃ māyām āsthāya mohinīm ||

កាលណាអ្វីៗទាំងអស់បានដល់សេចក្តីវិនាសហើយ នោះព្រះវិษ្ណុដ៏មានមហាកម្លាំង បានអាស្រ័យអំណាចម៉ាយា ដោយបំលែងជាមោហិនី ហើយបានយកអម្រឹត—ទឹកទិព្វនៃអមតៈ—ទៅយ៉ាងរហ័ស។

यदाwhen
यदा:
Kala (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction: ‘when’)
क्षयम्destruction, end
क्षयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गतम् इत्यस्य कर्म
गतम्gone to, reached
गतम्:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘gone/attained’ (with क्षयम्)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ‘then’)
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महाबलःof great strength
महाबलः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः (महद् बलं यस्य सः); विशेषणम् (qualifies विष्णुः)
अमृतम्nectar
अमृतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; pronoun (refers to विष्णुः)
अहरत्carried off, stole
अहरत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्ग: आ (आहरत् = carried off/stole)
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formअव्यय, शीघ्रार्थक (adverb: ‘quickly’)
मायाम्illusion, magical power
मायाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; आस्थाय इत्यस्य कर्म
आस्थायhaving assumed, taking on
आस्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; उपसर्ग: आ; ‘having assumed/taken resort to’
मोहिनीम्Mohinī (enchantress form)
मोहिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; apposition to मायाम् (form of enchantress)

When everything was destroyed completely, the exceedingly powerful Visnu assuming the form of Mohini a charming woman (elusive form) with the power of illusion quickly stole away the nectar.

R
Rāma
V
Viśvāmitra
V
Viṣṇu
M
Māyā
A
Amṛta

FAQs

Dharma is upheld by restoring rightful order when chaos prevails; the narrative frames divine strategy as a means to prevent adharma from seizing what would worsen imbalance.

As the conflict devastates all sides, Viṣṇu takes the form of Mohinī through Māyā and removes the amṛta from the battlefield.

Protective wisdom (rakṣaṇa-buddhi): power guided by discernment acts to preserve world-order rather than to dominate.