HomeRamayanaBala KandaSarga 44Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

गङ्गावतरण-समापनः

Conclusion of the Descent of Gaṅgā

यच्च गङ्गावतरणं त्वया कृतमरिन्दम।अनेन च भवान् प्राप्तो धर्मस्यायतनं महत्।।1.44.13।।

yac ca gaṅgāvataraṇaṃ tvayā kṛtam arindama | anena ca bhavān prāpto dharmasyāyatanaṃ mahat || 1.44.13 ||

ហើយព្រោះអ្នកបានធ្វើឲ្យព្រះនាងគង្គា​ចុះមក (គង្គាវតារណ) ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ! ដោយកិច្ចការនេះឯង អ្នកបានទទួល “អាយតនៈ” ដ៏ធំធេងនៃធម៌ គឺជាស្ថានភាពវិញ្ញាណដ៏អស្ចារ្យ និងយូរអង្វែង។

यत्which/that (fact)
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (relative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गङ्गा-अवतरणम्the descent of Gaṅgā
गङ्गा-अवतरणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा + अवतरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन; समास: गङ्गायाः अवतरणम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
कृतम्accomplished
कृतम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'done/accomplished' (agreeing with अवतरणम्)
अरिन्दमO subduer of enemies
अरिन्दम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअरिन्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समास: अरिन् (शत्रु) + दम (दमन) (उपपद-तत्पुरुष)
अनेनby this
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भवान्you
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')
प्राप्तःhave obtained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + √आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (finite sense) 'have obtained'
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
आयतनम्abode/seat
आयतनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
महत्great
महत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण (qualifying आयतनम्)

O Destroyer of enemies! by bringing about the descent of Ganga, you have secured a great abode in dharma.

B
Brahmā
B
Bhagīratha
G
Gaṅgā

FAQs

Dharma is shown as loka-hita (benefit of the world): a righteous deed that uplifts many becomes a ‘seat of dharma’ for the doer, establishing enduring moral-spiritual merit.

Brahmā continues praising Bhagiratha, emphasizing that the successful descent of Gaṅgā itself is a dharmic achievement with lasting consequences.

Selfless responsibility: using royal power and endurance to accomplish a sacred, world-benefiting mission.