HomeRamayanaBala KandaSarga 38Shloka 24
Previous Verse

Shloka 24

सगरस्य पुत्रलाभः

Sagara’s Boons, Progeny, and the Rise of the Sixty Thousand

स कृत्वा निश्चयं राम सोपाध्यायगणस्तदा।।।।यज्ञकर्मणि वेदज्ञो यष्टुं समुपचक्रमे।

sa kṛtvā niścayaṃ rāma sopādhyāyagaṇas tadā | yajñakarmaṇi vedajño yaṣṭuṃ samupacakrame ||

ឱ ព្រះរាម! ព្រះសគរៈបានធ្វើសេចក្តីសម្រេចចិត្តដ៏មាំមួនដើម្បីប្រតិបត្តិយជ្ញា ហើយព្រះองค์ជាអ្នកជ្រាបវេទ ទ្រង់ជាមួយក្រុមអុបាធ្យាយ និងព្រះព្រហ្មណ៍អ្នកបំពេញពិធី បានចាប់ផ្តើមអនុវត្តកិច្ចការបឋមនៃយជ្ញកម្ម។

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु) → kṛtvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
निश्चयम्a decision
निश्चयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
स-उपाध्याय-गणःwith the group of priests
स-उपाध्याय-गणः:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootsa (प्रातिपदिक) + upādhyāya (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सहार्थक-तत्पुरुषः (upādhyāyagaṇena saha = with the group of priests)
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
यज्ञ-कर्मणिin the sacrificial rites
यज्ञ-कर्मणि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (yajñasya karma = sacrificial rite)
वेद-ज्ञःknower of the Vedas
वेद-ज्ञः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootveda (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (vedaṃ jānāti iti)
यष्टुम्to sacrifice, to perform
यष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√yaj (धातु) → yaṣṭum (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); प्रयोजनार्थ (purpose: to perform sacrifice)
समुपचक्रमेundertook, commenced
समुपचक्रमे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√kram (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘began/undertook’

O Rama! having determined to perform a sacrifice, he (Sagara) versed in the Vedas, started the initiatory rites for the sacrifice in the company of high priests".ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē aṣṭātriṅśassarga: 2Thus ends the thirtyeighth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rāma
S
Sagara
V
Veda
Y
yajña

FAQs

Dharma is shown as disciplined commitment to rightful action: a king does not act impulsively, but forms a clear resolve and proceeds according to Vedic procedure with qualified priests.

In Viśvāmitra’s narration about King Sagara, Sagara decides to conduct a sacrifice and begins its initiatory rites in the presence of his officiating priests.

Niścaya (steadfast resolve) guided by śāstra (Vedic knowledge) and proper counsel—Sagara’s seriousness and ritual propriety are highlighted.