HomeRamayanaBala KandaSarga 35Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

गङ्गाजन्मवर्णनम् / The Origin of the Ganga

Tripathagā Narrative

या चान्या शैलदुहिता कन्यासीद्रघुनन्दन।उग्रं सा व्रतमास्थाय तपस्तेपे तपोधना।।1.35.20।।

yā cānyā śailaduhitā kanyāsīd raghunandana |

ugraṃ sā vratam āsthāya tapas tepe tapodhanā || 1.35.20 ||

ឱ អ្នកជាក្តីរីករាយនៃវង្សរាឃុ កូនស្រីមួយទៀតរបស់ហិមវាន គឺជាកញ្ញា ដែលទ្រព្យសម្បត្តិរបស់នាងគឺតបៈ។ នាងបានទទួលវ្រតដ៏តឹងរឹង ហើយបំពេញតបៈយ៉ាងខ្លាំង។

she who
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
anyāthe other
anyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
śaila-duhitādaughter of the mountain
śaila-duhitā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśaila + duhitṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी): शैलस्य दुहिता
kanyāmaiden
kanyā:
Karta (कर्ता/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
raghunandanaO delight of the Raghus
raghunandana:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootraghu + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष: रघोः नन्दनः
ugramsevere
ugram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies vratam)
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vratamvow
vratam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āsthāyahaving undertaken
āsthāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having undertaken/adopted’
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tepepractised / performed
tepe:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
tapodhanāhaving austerity as her wealth
tapodhanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottapas + dhana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: तपः धनं यस्याः

O son of the Raghus! Ganga, the holiest of rivers and Uma devi are two daughters of the king of the mountains, (Himavan). They are worshipped by the entire world.

R
Rāma (Raghunandana)
H
Himavān
U
Umā (implied as the other daughter)
T
tapas
V
vrata

FAQs

Dharma as self-purification: vows and austerity are shown as legitimate means to cultivate inner strength and worthiness.

Viśvāmitra continues the genealogy: besides Gaṅgā, Himavān had another daughter who pursued severe ascetic practice.

Ascetic resolve (tapas), steadfastness in vows (vrata), and spiritual wealth over material wealth.