HomeRamayanaBala KandaSarga 19Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

विश्वामित्रस्य यज्ञरक्षा-याचना

Visvamitra Requests Rama for Yajna-Protection

न च तौ राममासाद्य शक्तौ स्थातुं कथञ्चन।।।।न च तौ राघवादन्यो हन्तुमुत्सहते पुमान्।

na ca tau rāmam āsādya śaktau sthātuṃ kathaṃcana |

na ca tau rāghavād anyo hantum utsahate pumān ||

ពេលដែលពួកគេទាំងពីរជួបព្រះរាមា ពួកគេមិនអាចឈរទប់ទល់បានដោយវិធីណាមួយឡើយ; ហើយក្រៅពីព្រះរាឃវៈ មនុស្សដទៃមិនមានអំណាចក្លាហានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបំផ្លាញពួកគេបានទេ។

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म) (of āsādya)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āsādyahaving approached
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-ल्यप्), lyap form; 'having approached/reached'
śaktauable
śaktau:
Karta (कर्ता) (predicate)
TypeAdjective
Rootśak (धातु) + kta → śakta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKta-participle used adjectivally; Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; predicate adjective of "tau"
sthātumto stand / to remain
sthātum:
Prayojana (प्रयोजन) / Kriyārtha
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्)
kathañcanain any way
kathañcana:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
tauthose two
tau:
Karma (कर्म) (of hantum)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Dvivacana
rāghavātthan Rāghava (Rāma)
rāghavāt:
Apādāna (अपादान) (comparison)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana; ablative of comparison/exclusion
anyaḥany other
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
hantumto kill
hantum:
Kriyārtha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Root√han (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्)
utsahatedares / is able
utsahate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√sah (धातु)
FormLaṭ present; Prathamapuruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
pumānman
pumān:
Karta (कर्ता) (apposition to anyaḥ)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

I will confer upon him, without doubt, a lot of blessings for his well-being by which he will attain fame in all the three worlds.

R
Rāma
M
Mārīca
S
Subāhu

FAQs

Protection of sacrifice and sages is dharma; the verse asserts that dharma sometimes requires decisive force, and that Rāma is uniquely fit to neutralize adharma embodied by the rākṣasas.

Viśvāmitra persuades Daśaratha by stating that Mārīca and Subāhu cannot withstand Rāma, and only Rāma can destroy them.

Rāma’s exceptional valor aligned with restraint and purpose: strength directed toward safeguarding sacred rites and truth.