HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 60
Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

មិនបានផ្តល់អត្ថបទសំស្ក្រឹតអក្សរទេវនាគរីសម្រាប់ បាលកណ្ឌ 18.60 ទេ; ដោយគ្មានមូលបទ មិនអាចបកប្រែឲ្យបានត្រឹមត្រូវ និងសមស្របសម្រាប់ការអានបែបភក្តិបាន។

सदृशम्befitting/appropriate
सदृशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective to ‘एतत्’)
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘tiger among kings’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तवyour/of you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता/Subject; with predicate ‘सदृशम्’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: ‘earth’)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अन्यथाotherwise/in any other way
अन्यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: otherwise)
महावंशप्रसूतस्यof one born in a great dynasty
महावंशप्रसूतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वंश (प्रातिपदिक) + प्रसूत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘born of a great lineage’), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘तव’ विशेषणवत् (qualifies the addressed king)
वसिष्ठव्यपदेशिनःof one known as (disciple of) Vasiṣṭha
वसिष्ठव्यपदेशिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक) + व्यपदेशिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘having the designation/being guided by Vasiṣṭha’), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘तव’ विशेषणवत्

FAQs

Because different recensions and editions can vary in wording; dharma/satya nuances and accurate padaccheda (word segmentation) depend on the precise Devanagari text of the verse.

Paste the Devanagari shloka (and any reference meaning you have). If possible, confirm it is the IIT Kanpur Southern Recension reading; then I will produce IAST, translation, word-meanings, speaker/recipient, and entities.