HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 53
Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

पूर्वं राजर्षिशब्देन तपसा द्योतितप्रभः।ब्रह्मर्षित्वमनुप्राप्त: पूज्योऽसि बहुधा मया।।।।

pūrvaṃ rājarṣiśabdena tapasā dyotitaprabhaḥ | brahmarṣitvam anuprāptaḥ pūjyo 'si bahudhā mayā ||

ឱ ព្រះឥសីព្រាហ្មណ៍! មុននេះលោកល្បីថាជា រាជឥសី; ដោយតបៈរបស់លោក ពន្លឺសិរីរុងរឿងបានភ្លឺចែងចាំង។ ឥឡូវនេះ លោកបានឈានដល់ឋានៈ ព្រាហ្មឥសី ហើយសមគួរឲ្យខ្ញុំគោរពបូជាជាច្រើនវិធី។

ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
यत्which; whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; correlates with ‘कार्यं’
प्रार्थितम्requested
प्रार्थितम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘requested/desired’
तुभ्यम्for you
तुभ्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
कार्यम्task; purpose
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृ (धातु)
Formण्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive used as noun: ‘to be done’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आगमनम्coming; arrival
आगमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआ + गम् (धातु)
Formल्युट्-प्रत्ययान्त क्रियानाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिwith regard to
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (preposition-like indeclinable: ‘towards/with regard to’)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
अनुगृहीतःfavored; obliged
अनुगृहीतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeVerb
Rootअनु + ग्रह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate with ‘अहम्’ = ‘I am favored’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वदर्थपरिवृद्धयेfor the furtherance of your purpose
त्वदर्थपरिवृद्धये:
Prayojana (प्रयोजन/सम्प्रदानार्थ)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + परि + वृद्ध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘त्वदर्थस्य परिवृद्धिः’), स्त्रीलिङ्ग (परिवृद्धि f.), चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजन-द्योतक (dative of purpose)

Earlier you were rajarshi, a warrior sage. By your austerities you have obtained the brilliance that lends radiance even to the Sun and the Moon you have gained the status of a brahmrshi. In several ways you are worthy of my worship.

D
Daśaratha
V
Viśvāmitra
R
rājaṛṣi
B
brahmarṣi

FAQs

True greatness is earned through tapas and self-discipline; society (and kings) should honor realized spiritual attainment.

Daśaratha praises Viśvāmitra’s spiritual evolution—from rājaṛṣi to brahmarṣi—and expresses veneration.

Respect for tapas and spiritual authority—Daśaratha recognizes merit rather than mere birth or power.