पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival
Bālakāṇḍa 18
अतीत्यैकादशाहं तु नामकर्म तथाऽकरोत्।ज्येष्ठं रामं महात्मानं भरतं कैकयीसुतम्।।1.18.20।।सौमित्रिं लक्ष्मणमिति शत्रुघ्नमपरं तथा।वसिष्ठ: परमप्रीतो नामानि कृतवान् तदा ।।1.18.21।।
atītyaikādaśāhaṁ tu nāmakarma tathā'karot |
jyeṣṭhaṁ rāmaṁ mahātmānaṁ bharataṁ kaikayīsutam || 1.18.20 ||
saumitriṁ lakṣmaṇam iti śatrughnam aparaṁ tathā |
vasiṣṭhaḥ paramaprīto nāmāni kṛtavān tadā || 1.18.21 ||
ក្រោយពីកន្លងទៅដប់មួយថ្ងៃ ព្រះអង្គបានប្រព្រឹត្តពិធីដាក់នាម (នាមកರ್ಮ) ដោយត្រឹមត្រូវ។ ព្រះរាម ជាព្រះរាជបុត្រច្បងមានព្រះហឫទ័យធំ ត្រូវបានដាក់នាមថា «រាម»; ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះនាងកៃកេយី ត្រូវបានដាក់នាមថា «ភរត»; ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះនាងសុមិត្រា ត្រូវបានដាក់នាមថា «លក្ខមណ»; និងព្រះរាជបុត្រផ្សេងទៀត ត្រូវបានដាក់នាមថា «សត្រុឃ្ន»។ ដូច្នេះ ព្រះឥសីវសិષ્ઠ ដែលពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង បានប្រទាននាមទាំងនោះ។
When the army of the kings left the city (Ayodhya) for their own, the armed forces shone bright and cheerfl.
Dharma here is expressed as saṁskāra—life-rites performed in the proper time and manner—affirming social and spiritual order (satya as right order) through sacred duty.
After the princes’ birth, the family observes the prescribed interval; then the royal preceptor Vasiṣṭha conducts the formal naming ceremony and assigns each prince his name.
Vasiṣṭha’s priestly integrity and joy in righteous ritual performance; the royal household’s adherence to tradition and duty.