और्ध्वदैहिकक्रिया-शोकविलापः
Obsequies for Daśaratha and the Brothers’ Lament
ततः प्रभातसमये दिवसेऽथ त्रयोदशे।।।।विललाप महाबाहुर्भरत श्शोकमूर्छितः।शब्दापिहितकण्ठस्तु शोधनार्थमुपागतः।।।।चितामूले पितुर्वाक्यमिदमाह सुदुःखितः।
tataḥ prabhātasamaye divase ’tha trayodaśe | vilalāpa mahābāhur bharataḥ śokamūrchitaḥ | śabdāpihitakaṇṭhas tu śodhanārtham upāgataḥ | citāmūle pitur vākyam idam āha suduḥkhitaḥ ||
បន្ទាប់មក នៅពេលព្រលឹមនៃថ្ងៃទីដប់បី ព្រះភរតៈអ្នកមានព្រះពាហុធំ—សន្លប់ស្រពិចស្រពិលដោយទុក្ខ—បានមកដើម្បីអនុវត្តពិធីសុទ្ធិកម្ម; បំពង់កត្រូវសូរសឹកសោកបិទស្ទះ ហើយដោយទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង ព្រះអង្គបាននិយាយពាក្យទាំងនេះនៅជើងចិតាព្រះបិតា។
Thereafter at the hour of dawn on the thirteenth day mighty-armed Bharata visited the cemetery to perform the purificatory ceremony. Approaching the place of the funeral pyre of his father, he lamented in the intensity of grief:
Dharma appears as fidelity to ritual purity and ancestral rites: even in grief, Bharata arrives to perform what tradition prescribes.
On the thirteenth day after Daśaratha’s cremation, Bharata comes to the pyre-site for purification and begins his lament.
Reverence and responsibility: Bharata’s devotion to his father’s rites despite being emotionally overwhelmed.