अयोध्याकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः
Sarga 75: Bharata and Kausalya—Reproach, Oaths, and Reconciliation
परिपालयमानस्य राज्ञो भूतानि पुयत्रवत्।ततस्नु दुह्यतां पापं यस्याऽर्योऽनुमते गतः।।।।
paripālayamānasya rājño bhūtāni putravat |
tatas tu druhyatāṁ pāpaṁ yasyāryo 'numate gataḥ ||
សូមឲ្យបាបមកលើអ្នកដែលដោយយោបល់របស់គេ បងប្រុសដ៏អរិយៈរបស់ខ្ញុំត្រូវបាននិរទេស—ដូចបាបរបស់អ្នកដែលក្បត់ព្រះមហាក្សត្រដែលថែរក្សាប្រជាជន និងសត្វទាំងឡាយ ដូចថែរក្សាកូនរបស់ព្រះองค์។
May the one who counselled the exile of my esteemed brother acquire the sin in the same way as a man acting treacherously against a king who rules like a father and protects his subjects like his own children, acquires.
Betrayal of a protector—especially a righteous king who treats subjects like children—is a grave adharma and brings moral consequence.
Bharata continues a series of condemnations, equating the counsel behind Rāma’s exile with treason against a benevolent ruler.
Loyalty to rightful authority and protective kingship (rājadharma), upheld by Bharata’s moral outrage at betrayal.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.